Re: [討論] 台灣何時才能夠尊重台配聲優?

看板C_Chat (希洽)作者 (發文請附扣繳憑單)時間11月前 (2023/06/04 00:02), 編輯推噓6(609)
留言15則, 8人參與, 11月前最新討論串8/8 (看更多)
會影響中配品質 (喔抱歉,我有點老派,還是 不太習慣講「台配」) 的因素很多,不過為了 不讓討論發散,就簡單說兩點最重要的: 1.成本 時間跟製作預算都是成本,一般來說,成本愈 高,中配的品質愈好。 2.領班是不是瘋子 再抱歉一次,因為我是老頭,所以還是習慣說 領班,而不是現在比較流行的「聲音導演」。 如果領班是瘋子,願意自己亂燒熱血,那他就 會想辦法找特別來賓 (多半是自掏腰包) ;會 想辦法把台詞修改到滿意;會想辦法考據劇情 中的捏他。 總之,就是要瘋到覺得對得起自己為止,即使 亂燒熱血會讓自己遍體麟傷。 目前會讓人稱讚的中配作品,絕大部分至少都 符合其中一項條件。 另外,我們口中常說的中配/台配作品幾乎都是 「吹替」國外的作品。那麼,照理說台灣原創 的作品應該能有更好的配音表現。 但是,很尷尬地,蠻大一部份台灣的原創動畫 都還是先畫好之後再配音,於是配音員的表現 往往會受制於製作群預先想好的,呃,尷尬台 詞,所以就...(以下略) 例如,《靠岸》。我當時負責這部片的配音錄 音作業,整整一個多小時的尷尬台詞,我聽了 一遍又一遍又一遍又一遍又一遍又一遍,聽到 很想好好認識一下寫出這些台詞的人。 根本PTSD。 ※ 引述《Sinreigensou (神靈幻想)》之銘言: : 話說有一點一直不明白 : 是因為配大陸腔不習慣不愛聽就算了 : 台配就是日常生活中每個人都在用的語言 : 為何拿來配音會那麼多人討厭 : 甚至是聽到台配就轉台的程度 : 現在造成廠商寧可找非專業配音的知名藝人宣傳 : 也不找台灣配音員的程度 : ps不過也是有人說烏龍兩津配得很好就是 : 甚至不聽台配怪怪的 : 是台配適合搞笑聲線? -- LOOK, I am your father! http://i.imgur.com/bHMzEKJ.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.227.26.150 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1685808141.A.E76.html

06/04 00:05, 11月前 , 1F
幫QQ
06/04 00:05, 1F

06/04 00:06, 11月前 , 2F
往好處想,多虧你賽亞人才有地方打架
06/04 00:06, 2F

06/04 00:07, 11月前 , 3F
台詞台本隔壁布袋戲也是很嚴重,偶動漫算隔壁沒問題
06/04 00:07, 3F

06/04 00:15, 11月前 , 4F
馬的 冷光漂浮 就你們哦
06/04 00:15, 4F

06/04 00:17, 11月前 , 5F
leo哥!
06/04 00:17, 5F

06/04 00:18, 11月前 , 6F
我記得那部 哈哈 看就尷尬 很難想像配音是多艱難
06/04 00:18, 6F

06/04 00:18, 11月前 , 7F
全都要領班來做真的好辛苦
06/04 00:18, 7F

06/04 00:19, 11月前 , 8F
樓上冷靜,我負責錄音,不是製作單位的人,人不是我殺的 XD
06/04 00:19, 8F

06/04 00:36, 11月前 , 9F
所以是錄音混音?
06/04 00:36, 9F

06/04 00:37, 11月前 , 10F
混音是另外的人負責,我想他也會崩潰吧。XD
06/04 00:37, 10F

06/04 00:40, 11月前 , 11F
喔對了,其實《靠岸》的配音版本不只一個。最後正式發行的
06/04 00:40, 11F

06/04 00:40, 11月前 , 12F
版本,配音是在另一家公司做的。
06/04 00:40, 12F

06/04 00:41, 11月前 , 13F
但基於好奇心,我也看過了。尷尬程度是一樣的。XDDD
06/04 00:41, 13F

06/04 01:11, 11月前 , 14F
聽起來好神,感覺應該看一下……
06/04 01:11, 14F

06/04 09:57, 11月前 , 15F
有幸看到大佬
06/04 09:57, 15F
文章代碼(AID): #1aUsGDvs (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1aUsGDvs (C_Chat)