Re: [討論] 台灣何時才能夠尊重台配聲優?

看板C_Chat (希洽)作者 (神靈幻想)時間11月前 (2023/06/03 21:12), 11月前編輯推噓37(38156)
留言95則, 45人參與, 11月前最新討論串6/8 (看更多)
話說有一點一直不明白 是因為配大陸腔不習慣不愛聽就算了 台配就是日常生活中每個人都在用的語言 為何拿來配音會那麼多人討厭 甚至是聽到台配就轉台的程度 現在造成廠商寧可找非專業配音的知名藝人宣傳 也不找台灣配音員的程度 ps不過也是有人說烏龍兩津配得很好就是 甚至不聽台配怪怪的 是台配適合搞笑聲線? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.12.44.113 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1685797945.A.E5D.html

06/03 21:12, 11月前 , 1F
外國先加100分
06/03 21:12, 1F

06/03 21:13, 11月前 , 2F
烏龍派出所我日配聽不下
06/03 21:13, 2F
感覺是先入為主? 第一次聽台配就習慣台配 第一次聽日配就習慣日配

06/03 21:14, 11月前 , 3F
聽不懂/平常聽不到的語言先+100分
06/03 21:14, 3F

06/03 21:14, 11月前 , 4F
遊戲很尊重台配啊 是戲劇卡通尤其電影輕視台配
06/03 21:14, 4F

06/03 21:15, 11月前 , 5F
想現在什麼找網紅配的卡通
06/03 21:15, 5F

06/03 21:15, 11月前 , 6F
陪小朋友在網飛看兒童卡通,現在的台配品質很好
06/03 21:15, 6F

06/03 21:15, 11月前 , 7F
非母語比較聽不出有甚麼毛病吧 熟悉的語言跟口音就比較會挑
06/03 21:15, 7F

06/03 21:15, 11月前 , 8F
是覺得台配人數太少看的很出戲,像是探險活寶的老皮,
06/03 21:15, 8F

06/03 21:15, 11月前 , 9F
配其他動畫都感覺怪怪的
06/03 21:15, 9F

06/03 21:17, 11月前 , 10F
以前玩爐石都要聽台配
06/03 21:17, 10F

06/03 21:17, 11月前 , 11F
母語羞恥
06/03 21:17, 11F

06/03 21:18, 11月前 , 12F
你沒看越日常的動畫越沒有違和感
06/03 21:18, 12F

06/03 21:19, 11月前 , 13F
感覺不夠色
06/03 21:19, 13F

06/03 21:19, 11月前 , 14F
暴雪台配絕對是最頂的 爐石和沒毒性的吸毒作
06/03 21:19, 14F
※ 編輯: Sinreigensou (101.12.44.113 臺灣), 06/03/2023 21:19:22

06/03 21:19, 11月前 , 15F
我回去載了sc2 那裡台配也是猛的 以前沒注意
06/03 21:19, 15F

06/03 21:19, 11月前 , 16F
不是 又不講中文
06/03 21:19, 16F

06/03 21:30, 11月前 , 17F
台配日常番或搞笑翻基本上都很優秀,只有戰鬥的用中
06/03 21:30, 17F

06/03 21:30, 11月前 , 18F
文念招式整個就很尷尬
06/03 21:30, 18F

06/03 21:36, 11月前 , 19F
母語念誇張台詞會尬很正常,就跟日本人聽日語一樣
06/03 21:36, 19F

06/03 21:36, 11月前 , 20F
現在的台配很優秀了,A台播的動畫我都是有台配就看台配,
06/03 21:36, 20F

06/03 21:36, 11月前 , 21F
尤其日配有女角是高亢萌音時
06/03 21:36, 21F

06/03 21:37, 11月前 , 22F
日本ACG作品台詞,一般日本人聽到也是會尬會排擠
06/03 21:37, 22F

06/03 21:37, 11月前 , 23F
台配除了重複性高以外沒什麼大缺點
06/03 21:37, 23F

06/03 21:37, 11月前 , 24F
會嗎 我看港片的時候聽原音都很不習慣欸
06/03 21:37, 24F

06/03 21:37, 11月前 , 25F
會不會不是配音的問題是卡通的問題
06/03 21:37, 25F

06/03 21:38, 11月前 , 26F
不然你看以前迪士尼動畫台配有違和感嗎 彭彭丁滿就很合
06/03 21:38, 26F

06/03 21:38, 11月前 , 27F
但如果你開始了解配音藝術後,會發現台配不差
06/03 21:38, 27F

06/03 21:39, 11月前 , 28F
日本也很喜歡找藝人來配 可以增加票房 違和感重的也有
06/03 21:39, 28F

06/03 21:39, 11月前 , 29F
暴雪的台配真的厲害 很難感覺違和感
06/03 21:39, 29F

06/03 21:41, 11月前 , 30F
卡通頻道也很多台配很順耳的
06/03 21:41, 30F

06/03 21:41, 11月前 , 31F
像少年悍將GO的羅賓那種神經質的味道比美版還重
06/03 21:41, 31F

06/03 21:42, 11月前 , 32F
台配有些很怪的的像是韓劇 是因為人員太吃緊 你可
06/03 21:42, 32F

06/03 21:42, 11月前 , 33F
能根本沒時間熟
06/03 21:42, 33F

06/03 21:42, 11月前 , 34F
悉劇本 然後聽起來每部劇都差不多很出戲
06/03 21:42, 34F

06/03 21:42, 11月前 , 35F
我覺得主要是不習慣吧,就像看到美漫韓漫就會有人直接
06/03 21:42, 35F

06/03 21:42, 11月前 , 36F
噴很難讀,內容明明不差就只是不想花時間去嘗試
06/03 21:42, 36F

06/03 21:45, 11月前 , 37F
玩過特定遊戲的,絕對很尊重台聲優,謝謝茄子都來不及了
06/03 21:45, 37F

06/03 21:47, 11月前 , 38F
先入為主啊 像對日本作品有聲優當賣點時就有原配黨
06/03 21:47, 38F

06/03 21:49, 11月前 , 39F
然後像台配發音很好這件事有時候對有些人來說聽不慣
06/03 21:49, 39F

06/03 21:51, 11月前 , 40F
真人劇會有違和感是一定的,你看日語吹替的洋片,或Discove
06/03 21:51, 40F

06/03 21:51, 11月前 , 41F
ry中亞洲人講話用英文配音,都一樣會覺得很不自然
06/03 21:51, 41F

06/03 21:51, 11月前 , 42F
台灣人現在年輕人講話含糊所以覺那很不自然
06/03 21:51, 42F

06/03 21:53, 11月前 , 43F
所以找他們認識的網紅比較有興趣
06/03 21:53, 43F

06/03 22:01, 11月前 , 44F
沒什麼人會看原音,會看的都小孩大宗聽得懂比較重要
06/03 22:01, 44F

06/03 22:02, 11月前 , 45F
有些台配明明就很頂 不輸原配音
06/03 22:02, 45F

06/03 22:03, 11月前 , 46F
像中華一番 海綿寶寶 花田少年史 獵人 這些不看台配
06/03 22:03, 46F

06/03 22:03, 11月前 , 47F
我反而覺得怪怪的
06/03 22:03, 47F

06/03 22:06, 11月前 , 48F
當然也有爛到真的不忍直視的 武器種族傳說 我一集都看
06/03 22:06, 48F

06/03 22:06, 11月前 , 49F
不下去
06/03 22:06, 49F

06/03 22:07, 11月前 , 50F
台配
06/03 22:07, 50F

06/03 22:09, 11月前 , 51F
我也是A台有台配就看台配,明明很不錯
06/03 22:09, 51F

06/03 22:10, 11月前 , 52F
我們這一家的台配很好,還以為是台灣原創的
06/03 22:10, 52F

06/03 22:15, 11月前 , 53F
我們這一家真的看不下日配,像花媽的原音就少了點粗俗歐巴
06/03 22:15, 53F

06/03 22:15, 11月前 , 54F
桑的喜感,柚子也是台配比較有那種悶騷感
06/03 22:15, 54F

06/03 22:16, 11月前 , 55F
棋靈王我重看也絕對看台配
06/03 22:16, 55F

06/03 22:17, 11月前 , 56F
台配聲線變化太少,常有聲線不貼角色形象的情況
06/03 22:17, 56F

06/03 22:26, 11月前 , 57F
習慣跟砸多少錢的問題 暴雪遊戲台配都很秀
06/03 22:26, 57F

06/03 22:37, 11月前 , 58F
聲線變化少絕對是錯誤觀念 根本原因是不肯花錢請更多配音
06/03 22:37, 58F

06/03 22:37, 11月前 , 59F
員 很多配音員都是一人分飾多角
06/03 22:37, 59F

06/03 22:46, 11月前 , 60F
先入為主+1,像七龍珠我就喜歡中配的悟空,日配反而不習
06/03 22:46, 60F

06/03 22:46, 11月前 , 61F
06/03 22:46, 61F

06/03 22:46, 11月前 , 62F
配得爛啊
06/03 22:46, 62F

06/03 22:46, 11月前 , 63F
長大後的悟空
06/03 22:46, 63F

06/03 22:53, 11月前 , 64F
非母語才不會被語氣口音影響
06/03 22:53, 64F

06/03 22:54, 11月前 , 65F
卡通頻道時期很多台配很好阿 把石板還來
06/03 22:54, 65F

06/03 22:55, 11月前 , 66F
講到這個 火影很多男角台配都找女配音員 聽日配超不習慣
06/03 22:55, 66F
等一下 日本也是很多女聲優在配少年啊

06/03 22:55, 11月前 , 67F
海綿寶寶我超想看台版配音現場,一定超好笑XD
06/03 22:55, 67F

06/03 23:44, 11月前 , 68F
錯了 只是想聽原音 但台灣沒有優良作品 所以沒有
06/03 23:44, 68F

06/03 23:44, 11月前 , 69F
台配需求 看鄉土劇總不會想聽日配吧
06/03 23:44, 69F
※ 編輯: Sinreigensou (101.12.44.113 臺灣), 06/03/2023 23:50:42

06/04 00:53, 11月前 , 70F
先入為主沒錯 多拉A夢 蠟筆小新 烏龍派出所我都習慣中配了
06/04 00:53, 70F

06/04 00:53, 11月前 , 71F
修正 台配
06/04 00:53, 71F

06/04 01:10, 11月前 , 72F
現在玩遊戲已經不會排斥中文配音,其實大多數都不差
06/04 01:10, 72F

06/04 01:10, 11月前 , 73F
,只是看電影這種一次性的就會選原音打安全牌
06/04 01:10, 73F

06/04 01:22, 11月前 , 74F
動畫配的都還可以 韓劇真的很出戲 那個聲音感覺在前面
06/04 01:22, 74F

06/04 01:22, 11月前 , 75F
聽起來不是劇中人物發出來的感覺
06/04 01:22, 75F

06/04 01:25, 11月前 , 76F
國語原本就難聽 要聽台配應該要台語
06/04 01:25, 76F

06/04 01:25, 11月前 , 77F
要local就local點 反而接地氣
06/04 01:25, 77F

06/04 04:52, 11月前 , 78F
錢啦,專業台配猛的咧,看看星海、英霸
06/04 04:52, 78F

06/04 08:41, 11月前 , 79F
台配 = 閩蠻獠土話
06/04 08:41, 79F

06/04 08:49, 11月前 , 80F
58樓說的只能算是台配聲線變化少的原因,不能因此否
06/04 08:49, 80F

06/04 08:49, 11月前 , 81F
認台配聲線變化少這個事實
06/04 08:49, 81F

06/04 08:58, 11月前 , 82F
先入為主的概念 新番動畫都是日配先出來啊 誰叫代理不
06/04 08:58, 82F

06/04 08:58, 11月前 , 83F
會趕快配中配 而像小時候電視孩童我看的海賊王 哆啦A
06/04 08:58, 83F

06/04 08:58, 11月前 , 84F
夢都聽中配 聽日配才覺得奇怪 就跟你第一次見到的人你
06/04 08:58, 84F

06/04 08:58, 11月前 , 85F
會以對方的長相 聲音 和氣味去認識認人印象打深後 聽
06/04 08:58, 85F

06/04 08:58, 11月前 , 86F
到其他聲音你還覺得奇怪
06/04 08:58, 86F

06/04 08:58, 11月前 , 87F
像日本聲優也是阿 很多聲優聲線不多甚至可能被導演固
06/04 08:58, 87F

06/04 08:58, 11月前 , 88F
定了 你換別部作品 可能還會因為聲優配音聲線一樣而帶
06/04 08:58, 88F

06/04 08:58, 11月前 , 89F
入別部的角色而脫戲
06/04 08:58, 89F

06/04 09:02, 11月前 , 90F
聲音和背景音總覺得沒在一起
06/04 09:02, 90F

06/04 09:02, 11月前 , 91F
然後接下來還有語言差異性 像很多叫可愛的角色 或者女
06/04 09:02, 91F

06/04 09:02, 11月前 , 92F
生使用嬌化的聲線 那個什麼什麼醬 除了翻譯難翻 另外
06/04 09:02, 92F

06/04 09:02, 11月前 , 93F
就是配音難表現 類似miku醬 翻成中配小咪哭 或者直接
06/04 09:02, 93F

06/04 09:02, 11月前 , 94F
省略小 翻譯和配音都很難還原那個感覺
06/04 09:02, 94F

06/04 11:16, 11月前 , 95F
說老皮配其他很奇怪 怪醫黑傑克:
06/04 11:16, 95F
文章代碼(AID): #1aUpmvvT (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1aUpmvvT (C_Chat)