Re: [問題] 韓國人也玩活俠傳?
※ 引述《wenku8com (文庫8com)》之銘言:
: 老實講我孤陋寡聞 是第一次知道武俠在韓國也有一定人氣
: 只是不知道韓國那邊的武俠類型是怎麼樣?
: 理所當然很好奇金庸古龍這種武俠小說翻譯成韓文是什麼感覺
: 還有反過來說,韓國的武俠小說翻譯過來會是什麼感覺
: 韓國人自創的武學、門派、兵器名詞長什麼樣
: 畢竟韓國諺文我幾乎是完全不懂
: 但果然武俠小說還是很重語感
: 這是還沒捨棄漢字的文化圈才懂得感覺
: 比如說金剛神槍指,翻譯成日文大概不用動什麼東西
: 但翻譯成韓文到底是什麼感覺我就不知道了,直接音譯嗎,還是能夠意譯
: 不過像日本雖然也懂漢字,但大概不吃武俠這套吧
: 他們已經有忍者和武士了
南韓確實流行過70 80年代的港台武俠小說
最早成功輸入南韓市場的小說據考證是台灣作家臥龍生
有個奇葩考據說法是
早期南韓出版社版權意識也沒很強
在引進完臥龍生作品嚐到銷量甜頭後
下一個登錄的金庸作品為了衝銷量
居然擅自改稱是臥龍生著作
如果你有看韓劇
去年有一部很熱門的 異能 在時空倒敘的80年代劇情裡 其中有一幕就是8+9時期的主角之一在隱居時整天看金庸小說的劇情描述
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.240.193.204 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1722503362.A.9FC.html
推
08/01 17:12,
8月前
, 1F
08/01 17:12, 1F
推
08/01 17:14,
8月前
, 2F
08/01 17:14, 2F
推
08/01 17:16,
8月前
, 3F
08/01 17:16, 3F
推
08/01 17:20,
8月前
, 4F
08/01 17:20, 4F
→
08/01 17:20,
8月前
, 5F
08/01 17:20, 5F
→
08/01 17:32,
8月前
, 6F
08/01 17:32, 6F
推
08/01 17:39,
8月前
, 7F
08/01 17:39, 7F
→
08/01 17:39,
8月前
, 8F
08/01 17:39, 8F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
24
35
PTT動漫區 即時熱門文章