Re: [新聞] 日本漫畫翻譯行業挑戰!使用 AI 引發業界
前陣子在DLSite的大家來翻譯試著當志願者翻了五本。
https://i.imgur.com/tYSnnYo.jpeg
都色色的所以馬賽克一下,這樣不知道會不會觸犯版規。
我覺得AI拿來翻譯不太行,翻譯自己還是要看懂整個故事才能知道怎麼潤稿。
AI翻譯差不多就是比較好一點的機器翻譯而已,可能就輔助用的沒辦法當主力。
然後功力不行就是不行,AI翻譯不會讓你變得可以。QAQ
我就是翻完五本發現自己日文能力還不夠,需要繼續學習深進才不繼續的。
不然後面三本都三審才過,我真的覺得幫我審查的人很辛苦。
我覺得漫畫有一個比較有趣和困難的是嵌字,幸好我會點設計。
做一本全彩嵌字真的是妙不可言,一直在想辦法把字融合原畫面。
是說我也不知道我現在繼續學日文要讀到什麼程度才能回來翻。_(:3」|_)_
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.42.144.238 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1733396320.A.ABF.html
→
12/05 19:00,
2月前
, 1F
12/05 19:00, 1F
→
12/05 19:01,
2月前
, 2F
12/05 19:01, 2F
→
12/05 19:01,
2月前
, 3F
12/05 19:01, 3F
→
12/05 19:02,
2月前
, 4F
12/05 19:02, 4F
→
12/05 19:02,
2月前
, 5F
12/05 19:02, 5F
推
12/05 19:02,
2月前
, 6F
12/05 19:02, 6F
→
12/05 19:02,
2月前
, 7F
12/05 19:02, 7F
→
12/05 19:04,
2月前
, 8F
12/05 19:04, 8F
→
12/05 19:04,
2月前
, 9F
12/05 19:04, 9F
→
12/05 19:07,
2月前
, 10F
12/05 19:07, 10F
→
12/06 05:17,
2月前
, 11F
12/06 05:17, 11F
推
12/08 10:09,
1月前
, 12F
12/08 10:09, 12F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 7 之 7 篇):
97
262
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
12
13