Re: [新聞] 日本漫畫翻譯行業挑戰!使用 AI 引發業界

看板C_Chat (希洽)作者 (skyhawk)時間3周前 (2024/12/05 18:21), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/7 (看更多)
請參考翻譯業界真實情況 譯者即叛徒? 從翻譯的陷阱、多元文化轉換、翻譯工作實況……資深文學譯者30餘年從業甘苦的真實分 享 第 26 27 28 三章 作者是國內著名翻譯宋瑛堂先生 最新譯作 國度、權柄、榮耀 民主折翼,政教極端主義如何重塑新美國? ※ 引述《kashima228 (承)》之銘言: : 說到底 : 翻譯家會反對的原因就是工作會被取代掉吧 : 不就是這樣嗎? : 不然我想不到這項技術有什麼缺點 : 你說翻譯錯誤的問題 : 在審稿階段去做矯正就好了啊 : 一定比人工翻譯還快的 : 對於翻譯錯誤為何會有恐懼呢? : 人工翻譯就不會有錯誤嗎? : ----- : Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 59.115.208.203 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1733394105.A.CB7.html
文章代碼(AID): #1dKNwvot (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1dKNwvot (C_Chat)