Re: [閒聊] 硬核是支語嗎???

看板C_Chat (希洽)作者 (沉默鴉)時間2小時前 (2025/10/25 13:35), 2小時前編輯推噓13(18535)
留言58則, 32人參與, 1小時前最新討論串16/17 (看更多)
在我看來就是支語無誤 這關係到使用習慣的問題 十幾年前大多數都還是用硬派當hardcore翻譯 支語入侵後用「硬核」的人才變多 所以不管以前台灣有沒有人用過硬核當harcore翻譯 實際上就是支語文化入侵案例的體現之一 我的看法是 喜歡用支語就去用 法律又沒規定你不能用 用了支語又要辯護自己沒在用支語 這才好笑 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.139.130 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1761370518.A.E29.html

10/25 13:36, 2小時前 , 1F
還在跳針
10/25 13:36, 1F

10/25 13:36, 2小時前 , 2F
硬派就不同意思了 就只是單純的亂用
10/25 13:36, 2F

10/25 13:36, 2小時前 , 3F
反正基礎教育沒教的就當支語就好
10/25 13:36, 3F

10/25 13:37, 2小時前 , 4F
怎麼不能是台灣冷門翻譯在中國紅了回流回台灣 這樣也算
10/25 13:37, 4F

10/25 13:37, 2小時前 , 5F
支語嗎
10/25 13:37, 5F

10/25 13:37, 2小時前 , 6F
你沒辦法在高中以下客層學到的都算是支語
10/25 13:37, 6F

10/25 13:37, 2小時前 , 7F
沒用過就當支語 真的很好笑W
10/25 13:37, 7F

10/25 13:37, 2小時前 , 8F
對啊人家喜歡用就用啊支語警察在那邊叫什麼
10/25 13:37, 8F

10/25 13:37, 2小時前 , 9F
硬派你自己發明的嗎
10/25 13:37, 9F

10/25 13:37, 2小時前 , 10F
這篇算難得比較好笑的 沒聽過就支
10/25 13:37, 10F

10/25 13:37, 2小時前 , 11F
那我幾乎沒聽過硬派的是生活在不同世界線嗎
10/25 13:37, 11F

10/25 13:38, 2小時前 , 12F
老鐵這就抽象了,愛用就用,那這串帖子白忙活呀
10/25 13:38, 12F

10/25 13:38, 2小時前 , 13F
我阿嬤不懂國語。他覺得你整篇文章都是用支語怎辦==。你不
10/25 13:38, 13F

10/25 13:38, 2小時前 , 14F
要不承認
10/25 13:38, 14F

10/25 13:38, 2小時前 , 15F
我知道熱血國雄君被翻譯成熱血硬派。
10/25 13:38, 15F

10/25 13:38, 2小時前 , 16F
那不就是熱血高校嗎
10/25 13:38, 16F

10/25 13:39, 2小時前 , 17F
原來支語警察都是真的 一個名詞吵到現在
10/25 13:39, 17F

10/25 13:39, 2小時前 , 18F
不就是有某些人在出征嗎 嘻嘻
10/25 13:39, 18F

10/25 13:39, 2小時前 , 19F
熱血硬派跟高校不同代吧
10/25 13:39, 19F

10/25 13:39, 2小時前 , 20F
笑死 原來自己無知就可以自己定義
10/25 13:39, 20F

10/25 13:40, 2小時前 , 21F
不然你覺得為啥會當支語警察
10/25 13:40, 21F

10/25 13:41, 2小時前 , 22F
你們真的.....需要多看多問,不然民意會越來越遠
10/25 13:41, 22F

10/25 13:42, 2小時前 , 23F
硬核是不是支語不好說,硬派基本上是誤譯==
10/25 13:42, 23F
你說是誤譯就誤譯 我覺得無所謂 因為以前網路上很多人都是這樣用 知道什麼意思就好 而且我平常也都直接講英文 大家看得懂得就好 又不是在寫論文 退一萬步 好啦 你覺得不是支語就不是啊 我又不能強迫你認為那個必須是支語 我覺得是支語就好 反正我又不能也沒禁止你用

10/25 13:44, 2小時前 , 24F
硬派後面會加寫實,我那年代好像形容畫風還是什麼的
10/25 13:44, 24F

10/25 13:44, 2小時前 , 25F
硬派有自己的使用語境 基本跟hc一點關係都沒有
10/25 13:44, 25F

10/25 13:44, 2小時前 , 26F
不是沒聽過的,就貼標籤要你們那一夥的群起圍攻討支
10/25 13:44, 26F

10/25 13:44, 2小時前 , 27F
持,那種行為叫無知。
10/25 13:44, 27F

10/25 13:46, 2小時前 , 28F
就哥爾戈13/骷髏13 那種畫風和男人味
10/25 13:46, 28F

10/25 13:47, 2小時前 , 29F
老哥你也爬一下文,前面都有翻譯的出來講硬核了
10/25 13:47, 29F

10/25 13:48, 2小時前 , 30F
硬派不就東木伯 阿諾 史特龍的那堆電影
10/25 13:48, 30F
※ 編輯: reticentcrow (111.82.139.130 臺灣), 10/25/2025 13:48:10

10/25 13:48, 2小時前 , 31F
硬派就是大男人主義吧 男人就是要硬
10/25 13:48, 31F

10/25 13:48, 2小時前 , 32F
硬派實際上應該是hard boil就是
10/25 13:48, 32F

10/25 13:49, 2小時前 , 33F
感覺就是看到hard就硬湊了
10/25 13:49, 33F

10/25 13:53, 2小時前 , 34F
用了辯護沒有在用就跟OO警察出擊不是一樣可悲嗎
10/25 13:53, 34F

10/25 13:53, 2小時前 , 35F
英文母語的人看起來確實都是支語無誤
10/25 13:53, 35F

10/25 13:54, 2小時前 , 36F
被打臉 見笑轉生氣
10/25 13:54, 36F

10/25 13:54, 2小時前 , 37F
啊發文這麼兇結果最後說我爽和你爽就好
10/25 13:54, 37F

10/25 13:55, 2小時前 , 38F
沒事啦 平常都講英文的人耶 都特地講這句了 XD
10/25 13:55, 38F

10/25 13:55, 2小時前 , 39F
硬派明明就是魁男孰之類男人硬派的描述 跟遊戲本來就沒
10/25 13:55, 39F

10/25 13:55, 2小時前 , 40F
關係
10/25 13:55, 40F

10/25 13:56, 2小時前 , 41F
硬派應該比較接近hard-boiled啦,放在這怪怪的
10/25 13:56, 41F

10/25 13:56, 2小時前 , 42F
窩是真的沒聽過硬派啦 嘻嘻
10/25 13:56, 42F

10/25 13:56, 2小時前 , 43F
硬核不管是字義還是翻譯都能重現英文的意義
10/25 13:56, 43F

10/25 13:58, 2小時前 , 44F
會用寫實硬派形容遊戲拉,像創世紀,無盡任務這些當初很搞
10/25 13:58, 44F

10/25 13:58, 2小時前 , 45F
那是形容遊戲沒錯 不是難度
10/25 13:58, 45F

10/25 13:58, 2小時前 , 46F
硬派寫實!!
10/25 13:58, 46F

10/25 13:59, 2小時前 , 47F
硬派也不會用來形容阿諾哪些電影那些電影應該叫做硬漢
10/25 13:59, 47F

10/25 13:59, 2小時前 , 48F
我還是想不到硬派這個詞單獨存在的用途
10/25 13:59, 48F

10/25 13:59, 2小時前 , 49F
還記得哥布林殺手 台灣人用硬派寫實來形容強暴情節
10/25 13:59, 49F

10/25 14:00, 2小時前 , 50F
人的遊戲,通常介紹都是寫實硬派,指遊戲不太顧玩家體驗的
10/25 14:00, 50F

10/25 14:00, 2小時前 , 51F
形容XD
10/25 14:00, 51F

10/25 14:01, 2小時前 , 52F
就硬漢的做事風格啊 死硬派
10/25 14:01, 52F

10/25 14:08, 2小時前 , 53F
我覺得不是支語所以噓你
10/25 14:08, 53F

10/25 14:10, 2小時前 , 54F
不是喔 不是這樣子喔
10/25 14:10, 54F

10/25 14:11, 2小時前 , 55F
就支啊..受不了開噓囉?
10/25 14:11, 55F

10/25 14:31, 1小時前 , 56F
ㄟ...你中文不好先去重修好嗎?硬派wwww
10/25 14:31, 56F

10/25 14:45, 1小時前 , 57F
不讀書也算一種硬派,可以
10/25 14:45, 57F

10/25 15:05, 1小時前 , 58F
你整篇支語 先承認一下吧
10/25 15:05, 58F
文章代碼(AID): #1e_66Muf (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1e_66Muf (C_Chat)