Re: [閒聊] 硬核是支語嗎???

看板C_Chat (希洽)作者 (柚子)時間3小時前 (2025/10/25 14:01), 編輯推噓51(53272)
留言127則, 48人參與, 36分鐘前最新討論串17/18 (看更多)
安安你好。 關於硬核是不是支語這件事,其實沒有那麼好分辨,但我確定堅實絕對是錯的。 我本來也是硬核=支語的想法,但看到板上有編輯說明早期就有硬核二字的使用紀錄,不禁 也開始感到疑惑。 究其原因是因為,其實早期情報傳遞並沒有那麼方便,即使同為台北人,大家對同一個文字 的翻譯可能都會有不同的用法。 比如說我家對於所有game controller都叫做「搖桿」。對我而言,下面這張圖就是「搖桿 」: https://i.imgur.com/xehasOQ.jpeg
但對有些人來說只有下面這個叫做搖桿,其他的則是手把: https://i.imgur.com/MylYKrm.jpeg
但說實話在我成長的過程從來沒有聽過別人說game controller是手把,是到了大一點才發 現有人會稱之為手把。 所以,對於hardcore到底怎麼翻譯?我只能說我年輕的時候在網路上通常是看到大家稱呼為 「哈扣」,而不是硬核。 那一個用詞曾經在台灣使用過,可是不是主流用法,之後從中國流回來,是否是支語呢? 又比如我們家說倒垃圾時會說「倒拉基」,但這個詞語並不是所有人都會這樣用。而當我在 上海工作的數年間才發現,上海人幾乎都是口徑一致使用「倒拉基」。 可是同樣的,「拉基」這個詞雖然沒有「笨叟」(台)、「垃圾」那麼廣泛使用,可是其實 台灣網路上也一直有用「拉基」二字的習慣,那「拉基」是否算是支語呢?我想這題應該很 多人都是否定的吧? https://i.imgur.com/v8Am6Mr.jpeg
那麼,到底什麼是支語呢?所謂的「我看到這個支語就覺得生氣」,會不會其實只是對於自 己不認識的新詞產生的應激反應呢? 我個人的想法是,如果不是一些容易混淆的支語,其實不用計較那麼多。 比如說質量,或者「高光」。 雖然現在網路上很常見用高光來翻譯體育賽事highlight,但對於先從化妝高光認識這個詞 的我來說,看到「林書豪高光」這種用法,只會覺得混淆又不美觀。 而至於其他的支語?說實話,語言交流本來就很正常,更何況兩岸的中文只差在簡繁轉換, 其他地方相差無幾,你要怎麼防堵支語不入侵? 比如說,現在很多人已經不知道怎麼去取代「有一說一」這個詞了,難道你要去每一篇下面 強迫糾正「你應該用實話實說」、「你應該用就事論事」嗎?我是覺得不太可能啦。 像我家的小侄子侄女,現在也才剛上小學,就已經在唱「小蘋果」、「黑桃A」這些歌了。 什麼?你說他們教育低端才會學這些?NO NO NO,人家是在台北市雙語學校讀上來的,也會 唱K-POP Demon Hunter裡面的歌。 就只是現在中國文化強勢入侵台灣,小朋友逐漸被影響了而已,這怎麼能怪他們?是因為 灣沒有輸出同等級的流行作品啊。 我去中國那幾年就深有感觸。台灣偶像劇最紅的時期大量外銷,除了東南亞,中國也很是主 要市場。 那些跟我們差不多年代的中國人(尤其一線城市),很多都是看著台灣偶像劇長大的,而且 覺得臺灣人說話特別好聽的也很多。 https://i.imgur.com/1szvBPL.png
還有一個莫名其妙的事情是,不知道為什麼一堆人會唱《歡喜就好》跟《愛情的騙子我問你 》...。 https://i.imgur.com/0p5W9aA.png
我想說的是,其實語言本來就具有流動性,隨著時代演進一些語言成為死語,一些字詞開始 取代舊有的字詞,這是很難阻止的。 與其因為一些語言的變遷去網路上跟人家爭得面紅耳赤,不如先把生活過好,少點戾氣,多 點包容,生活才會比較快樂。 https://i.imgur.com/oFWJQNz.jpeg
話說回來,支語警察的擔憂我也不是不能理解。 一般來說,我們都會認為語言有其力量,你長期叫一個人「笨蛋」,久而久之他也會覺得自 己很笨。 https://bit.ly/49kec12 這點在魔法的領域也有表現,像是D&D的玩家手冊裡就有明確記載,言語是施法的重要成份 。 https://i.imgur.com/9G3zYKs.jpeg
(題外話,前陣子有不認識的人跟我說想收這本第三波出版的玩家手冊,有大神知道這版本 在玩家間有什麼意義嗎?) 所以說,習慣使用支語,有沒有機會越來越像中國人?這其實是值得討論的話題。 就像是臺灣人的暱稱通常都是「」或「」,比如說阿明、花仔。 而中國人呢?則會有更多「」暱稱,比如說「瓶兒」、「蘭兒」… 約 兒https://i.imgur.com/zKRDNvR.jpeg
沒有錯,各位,我們不要忘記黃昏是潛入東國的西國間諜。而中國代表什麼? 東方。 我在此提出公開指控,約兒就是東國派遣到黃昏身邊的間諜! 證據就是當黃昏執行伊甸計畫時,約兒不但多次做出引人矚目的行為,還經常破壞伊甸計畫 進行。 我認為這一切是有組織的預謀犯罪,甚至有可能威脅到wise的存在!現在約兒假裝傻大姐, 其實是放長線釣大魚,等待把wise本部找出來一口氣解決的陰謀! 為了伊甸計畫,為了世界的和平,我們應該現在立刻約下夜上,讓夜帷成為前輩的妻子! https://i.imgur.com/RjtPZvb.jpeg
唯一支持夜帷,許你一個和平的未來,謝謝! https://i.imgur.com/XrJfybM.jpeg
-- 發文位置:wise本部 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.58.51 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1761372067.A.939.html

10/25 14:02, 3小時前 , 1F
又夜轉
10/25 14:02, 1F

10/25 14:03, 3小時前 , 2F
粗皮雄:豆苯叟 豆相向 豆逃栽
10/25 14:03, 2F

10/25 14:03, 3小時前 , 3F
是位硬核網軍呢
10/25 14:03, 3F

10/25 14:03, 3小時前 , 4F
就台灣網路創意玩梗已經完全被中國超越了==
10/25 14:03, 4F

10/25 14:04, 3小時前 , 5F
也稱不上超越 就量多管飽
10/25 14:04, 5F

10/25 14:04, 3小時前 , 6F
好了啦 夜唯沒你的事啦
10/25 14:04, 6F

10/25 14:05, 3小時前 , 7F
現在都是手柄
10/25 14:05, 7F

10/25 14:05, 3小時前 , 8F
有人在用手柄喔
10/25 14:05, 8F

10/25 14:05, 3小時前 , 9F
我小時候也都是念搖桿 我記得windows也是翻搖桿
10/25 14:05, 9F

10/25 14:06, 3小時前 , 10F
一般通常都是搖桿跟大搖吧
10/25 14:06, 10F

10/25 14:06, 3小時前 , 11F
手把就比較口語
10/25 14:06, 11F

10/25 14:06, 3小時前 , 12F
後來才有遊戲控制器這種比較標準的稱呼
10/25 14:06, 12F

10/25 14:06, 3小時前 , 13F
手把有聽過 而且算流通口語
10/25 14:06, 13F

10/25 14:06, 3小時前 , 14F
笑死夜帷網軍越來越厲害
10/25 14:06, 14F

10/25 14:06, 3小時前 , 15F
玩家間那就很多稱呼了
10/25 14:06, 15F

10/25 14:06, 3小時前 , 16F
靠腰 我還看這麼認真
10/25 14:06, 16F

10/25 14:07, 3小時前 , 17F
windows就搖桿驅動程式
10/25 14:07, 17F

10/25 14:07, 3小時前 , 18F
10/25 14:07, 18F

10/25 14:07, 3小時前 , 19F
手把我也有聽過,手柄個人感覺比較像是中國流過來的,但
10/25 14:07, 19F

10/25 14:07, 3小時前 , 20F
不確定
10/25 14:07, 20F

10/25 14:08, 3小時前 , 21F
手把很普見吧? 至少ps時代就常常看到了
10/25 14:08, 21F

10/25 14:09, 3小時前 , 22F
就是每家的稱呼不同的概念ㄅㄚ˙。我是到別人家玩的時候
10/25 14:09, 22F

10/25 14:09, 3小時前 , 23F
才知道有人稱呼為手把。
10/25 14:09, 23F

10/25 14:10, 3小時前 , 24F
我覺得現在就是手把一統江湖 大家都聽的懂
10/25 14:10, 24F

10/25 14:10, 3小時前 , 25F
去朋友家玩NS大都直接問有幾個手把就懂了
10/25 14:10, 25F

10/25 14:10, 3小時前 , 26F
我自己習慣講搖桿 可是這弄不好又要解釋半天
10/25 14:10, 26F

10/25 14:11, 3小時前 , 27F
我個人不會說是創意的差別,台灣網路好笑的哽其實滿多的
10/25 14:11, 27F

10/25 14:11, 3小時前 , 28F
,而且也沒有那麼不直觀。主要現在年輕一輩很多都是陸劇
10/25 14:11, 28F

10/25 14:11, 3小時前 , 29F
、陸小說、陸game、陸APP長大,大家早就自然而然被資本淹
10/25 14:11, 29F

10/25 14:11, 3小時前 , 30F
沒了。
10/25 14:11, 30F

10/25 14:11, 3小時前 , 31F
畢竟大搖就在那 比較容易區分清楚
10/25 14:11, 31F

10/25 14:11, 3小時前 , 32F
之前講搖桿就被格鬥高手朋友很用力糾正 我就截圖win的給
10/25 14:11, 32F

10/25 14:11, 3小時前 , 33F
他看 他還是堅持那是手把 搖桿是泛指大搖那種
10/25 14:11, 33F

10/25 14:12, 3小時前 , 34F
我完全可以理解XD 反正兩手拿在手上那種我都稱手把
10/25 14:12, 34F

10/25 14:12, 3小時前 , 35F
10/25 14:12, 35F

10/25 14:12, 3小時前 , 36F
張阿月西恰版 = =
10/25 14:12, 36F

10/25 14:13, 3小時前 , 37F
比如說「吊打」好了,原本其實是台灣網路哽「屌打」,後
10/25 14:13, 37F

10/25 14:13, 3小時前 , 38F
來到了大陸人家不能用屌這個字,所以改成吊打,漸漸延伸
10/25 14:13, 38F

10/25 14:13, 3小時前 , 39F
變成吊起來打,最後又回到台灣,現在臺灣人也幾乎都是用
10/25 14:13, 39F
還有 48 則推文
10/25 14:37, 2小時前 , 88F
言單字,我媽甚至會說溫州話...可能因為這樣我們家了才會
10/25 14:37, 88F

10/25 14:37, 2小時前 , 89F
用拉基這個詞吧?
10/25 14:37, 89F

10/25 14:38, 2小時前 , 90F
像蘇拉(sula)在台語中就有
10/25 14:38, 90F

10/25 14:38, 2小時前 , 91F
網軍推
10/25 14:38, 91F

10/25 14:39, 2小時前 , 92F
台灣就中國各省濃縮版 就算閩南人用的也9成對岸來的啊..
10/25 14:39, 92F

10/25 14:39, 2小時前 , 93F

10/25 14:39, 2小時前 , 94F
拉基這個詞 早在古早卡通頻道裡就在用了
10/25 14:39, 94F

10/25 14:39, 2小時前 , 95F
關於搖桿/手把/控制器 發現一張有趣的圖
10/25 14:39, 95F

10/25 14:40, 2小時前 , 96F
我還記得很清楚 卡一部卡通某一集天上在下垃圾雨
10/25 14:40, 96F

10/25 14:40, 2小時前 , 97F
來自PS1洛克人X5攻略本
10/25 14:40, 97F

10/25 14:40, 2小時前 , 98F
整集裡都是念拉基
10/25 14:40, 98F

10/25 14:41, 2小時前 , 99F
陽春的叫操縱器 有類比和震動的叫"震動手把" 而蘑菇頭
10/25 14:41, 99F

10/25 14:41, 2小時前 , 100F
則是被叫類比"搖桿"
10/25 14:41, 100F

10/25 14:41, 2小時前 , 101F
這些名詞混用又沒有權威規定 最後就是糊成一坨
10/25 14:41, 101F

10/25 14:49, 2小時前 , 102F
又一篇金費很多喔
10/25 14:49, 102F

10/25 14:52, 2小時前 , 103F
搖桿比較早出,早期大型機台就搖桿配一兩個按鍵
10/25 14:52, 103F

10/25 14:53, 2小時前 , 104F
紅白機才看到含方向鍵與按鈕的手把
10/25 14:53, 104F

10/25 14:57, 2小時前 , 105F
好了啦 又是你夜唯網軍
10/25 14:57, 105F

10/25 15:03, 2小時前 , 106F
化妝用詞裡highlight不是翻成「打亮」嗎,高光是哪裡傳
10/25 15:03, 106F

10/25 15:03, 2小時前 , 107F
來的?
10/25 15:03, 107F

10/25 15:04, 2小時前 , 108F
我印象硬核似乎兩岸幾乎同時出現
10/25 15:04, 108F

10/25 15:05, 2小時前 , 109F
XD
10/25 15:05, 109F

10/25 15:07, 2小時前 , 110F
我是在學劇場化妝時,學姐說額頭打高光的時候學到這個詞
10/25 15:07, 110F

10/25 15:07, 2小時前 , 111F
10/25 15:07, 111F

10/25 15:08, 2小時前 , 112F
經費怎麼這麼多 砍不夠多
10/25 15:08, 112F

10/25 15:14, 2小時前 , 113F
鬼轉
10/25 15:14, 113F

10/25 15:14, 2小時前 , 114F
硬核就外文翻譯啊
10/25 15:14, 114F

10/25 15:15, 2小時前 , 115F
難道中國用了什麼字台灣就一定不能用嗎
10/25 15:15, 115F

10/25 15:15, 2小時前 , 116F
古早Apple2時代 Joystick=揺桿 紅白機的controller=控制器
10/25 15:15, 116F

10/25 15:15, 2小時前 , 117F
玩遊戲的操控裝置都叫成揺桿算習慣用語吧 正式點叫控制器
10/25 15:15, 117F

10/25 15:16, 2小時前 , 118F
但控制器不順口 手把跟手柄應該都是都後來的口語稱呼
10/25 15:16, 118F

10/25 15:23, 1小時前 , 119F
後面鬼轉XD
10/25 15:23, 119F

10/25 15:24, 1小時前 , 120F
拉基就支語
10/25 15:24, 120F

10/25 15:39, 1小時前 , 121F
操縱器
10/25 15:39, 121F

10/25 15:43, 1小時前 , 122F
第三波那幾本就絕版 算稀有貨
10/25 15:43, 122F

10/25 15:59, 1小時前 , 123F
拉基就是純支語 因為對岸的標準讀音就是念拉基...
10/25 15:59, 123F

10/25 16:00, 1小時前 , 124F
感謝choco釋疑
10/25 16:00, 124F

10/25 16:35, 45分鐘前 , 125F
我覺得哈扣也不是正式翻譯,就順口唸而已
10/25 16:35, 125F

10/25 16:43, 37分鐘前 , 126F
手把倒絕對是左邊傳過來的沒錯
10/25 16:43, 126F

10/25 16:44, 36分鐘前 , 127F
但因為這樣可以跟搖桿明確區分所以大家接受非常快
10/25 16:44, 127F
文章代碼(AID): #1e_6UZav (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1e_6UZav (C_Chat)