Re: [閒聊] 現在AI翻譯長篇日文輕小說已經這麼強喔
※ 引述《LoveSports (我要當一個渣攻)》之銘言:
: 今年五月用ChatGPT翻譯韓文小說,因為同步看英文版比對,所以知道主語放錯位置。日
: 語也是常常省略主客語,所以也會有類似的問題。
: 還有一些用詞細節也是,還是要懂原文讀起來才有意思。
: 如果只是想知道大略意思,而且不介意主語跟客語顛倒,那的確不用學語言。
: 之前回的相關文章
: #1e6sK5rQ (C_Chat)
: 提醒一下,ChatGPT翻譯常常會加油添醋,他的理由是如果直翻會不符合原文文化與意思
: ,所以他會修改,但常常改到像衍生文喔。所以最好要求他直翻,強調不要加油添醋,不
: 然可能日後跟其他人討論時會發現自己怎麼讀了不同內容。
聊個額外的
https://openai.com/zh-Hant/index/introducing-gpt-oss/
昨天GPT開源了一個類似o3-mini的gpt-oss-20b
大概是3080以上的顯卡就能跑了
不知道能不能調成小說甚至R18小說專用
目前對案寫小黃文的我知道是RWKV-v5,但有點過時,現在不知道是哪家比較厲害...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.228.55.14 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1754541136.A.947.html
推
08/07 12:34,
2天前
, 1F
08/07 12:34, 1F
推
08/07 12:37,
2天前
, 2F
08/07 12:37, 2F
→
08/07 12:40,
2天前
, 3F
08/07 12:40, 3F
→
08/07 12:40,
2天前
, 4F
08/07 12:40, 4F
→
08/07 12:44,
2天前
, 5F
08/07 12:44, 5F
推
08/07 12:44,
2天前
, 6F
08/07 12:44, 6F
→
08/07 12:44,
2天前
, 7F
08/07 12:44, 7F
推
08/07 12:53,
2天前
, 8F
08/07 12:53, 8F
→
08/07 12:53,
2天前
, 9F
08/07 12:53, 9F
推
08/07 12:54,
2天前
, 10F
08/07 12:54, 10F
→
08/07 12:54,
2天前
, 11F
08/07 12:54, 11F
推
08/07 13:03,
2天前
, 12F
08/07 13:03, 12F
→
08/07 13:36,
2天前
, 13F
08/07 13:36, 13F
推
08/07 15:13,
2天前
, 14F
08/07 15:13, 14F
→
08/07 15:42,
2天前
, 15F
08/07 15:42, 15F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 4 之 5 篇):
98
328
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章