Re: [閒聊] 現在AI翻譯長篇日文輕小說已經這麼強喔
四滴、現在AI幹爆強
翻古日文都行,雖然還是偶爾會亂掰、裝懂、瞎扯
但只要反覆對照、查證,實在省時又省力
有時候還會點出你想不到的事
※
武器考証 20巻 [15]
https://lab.ndl.go.jp/dl/book/2565251?page=25
三好成立記
https://lab.ndl.go.jp/dl/book/1879783?page=280
三好成立記抜書
竹柄鑓
大和国ニ筒井喜蔵ト云者勇将ニ而隣国ノ兵ヲ催シ而一万余騎ニテ打テ出敵ヲ
追ヒ靡ケ四国中国畿内ノ勢恐ルヽニ不レ足ラト何ノ要害無ク木本陣ス同国高
屋城ニハ三好山城守ヲ大将ニ而一万余騎楯篭ル又阿波讃岐伊予淡路ノ軍兵二
万余騎ハ三好宗三入道ヲ大将ニ而堺ノ南端ニ陣取ケル[中畧]此度宗三カ謀
ニテ敵ヲ追靡ケ二度從阿波天下ヲ治執事職ニハ篠原弾正同肥前守三好下野守
入道釣閑三好日向守同民部少輔五人也其比時行物ナド云テ持鎗ノ柄ヲ四方竹
ニ仕ケレバ京童落書
阿波武者ハ代々ヲ掛テヤ突ヌラン皆鎗ノ柄ヲ竹ニテゾスル
Gemini 2.5 Pro 直譯
大和國有位名叫筒井喜藏的勇將,他集結了鄰近國家的兵力,率領一萬餘騎出兵,將敵
人追擊得潰不成軍。他認為四國、中國及畿內地區的勢力皆不足為懼,因此未設任何堅
固的防禦工事,僅以木材搭建了主營。
與此同時,同國(指河內國)的高屋城,由三好山城守擔任主帥,率領一萬餘騎固守城
池。另外,由來自阿波、讚岐、伊予、淡路等地的兩萬餘騎軍兵,則以三好宗三入道為
主帥,在堺港的南端佈陣。
[中略]
來自阿波的三好家再度治理天下,擔任執事職位的有篠原彈正、篠原肥前守、三好下野
守入道釣閑、三好日向守以及三好民部少輔等五人。當時,將長槍的握柄換成四方竹的
樣式成為一種流行,為此,京都的孩童們便作了一首打油詩(落書)諷刺道:
「阿波武士是賭上了代代(竹節)才得以出人頭地的吧?
看他們全都用竹子來做槍柄呢!」
另一個AI版本
「阿波武士啊,莫非是賭上了代代基業在拼命衝刺嗎?
看他們,每個人的槍柄都是用竹子做的啊。」
這首打油詩是針對戰國時代崛起並掌控中央政權的三好氏(出身於阿波國,今德島縣)
的辛辣諷刺。其精妙之處在於一句雙關語:
「代々 (Yoyo)」:字面意思是「世世代代」。
竹子的「節 (Yo)」:竹節的日文讀音也是「Yo」。
這首詩巧妙地將兩者結合,產生了雙重嘲諷:
諷刺其出身:
直指三好氏是來自四國的「鄉下武士」(田舍者),賭上整個家族才爬上高位
,缺乏正統性。
暗喻其根基不穩:
用「竹子」比喻三好政權。竹子雖然看似強韌,但內部中空,暗示其權力基礎
如同暴發戶,看似強盛,實則缺乏穩固底蘊,隨時可能崩垮。
總結來說,這首詩是當時京都人對三好氏這群「外來統治者」的輕蔑、嫉妒與不信任的
體現。它用最精煉的語言,一針見血地攻擊了三好政權最敏感的兩個痛點:出身與統治
的合法性,是日本「落書文化」中極具代表性的作品。
※
極具代表性的作品個屁,這段「落書」根本不出名,這句就很亂掰
但AI一下子就點出了代々、節々的雙關,還分析的十分合理
要我翻譯花點時間也能做到大概的意思,但我一定不會聯想到這個雙關
只能說有點強
在推測、煩惱一些罕見字詞、歧義時,現在的AI真的能幫你提出、分析多種可能性
大大節省時間
但還是要說一句,不能太信任AI吐出來的東西
AI在瞎掰的時候也很認真,也可能引用到錯誤的資訊
--
人間五十年、化天のうちを比ぶれば、夢幻の如くなり
^,,,^ 一度生を享け、滅せぬもののあるべきか
(ミ‵ω′)\m/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.36.235.170 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1754500125.A.33F.html
→
08/07 01:12,
3周前
, 1F
08/07 01:12, 1F
→
08/07 01:13,
3周前
, 2F
08/07 01:13, 2F
→
08/07 01:14,
3周前
, 3F
08/07 01:14, 3F

→
08/07 01:14,
3周前
, 4F
08/07 01:14, 4F
→
08/07 01:18,
3周前
, 5F
08/07 01:18, 5F
AI拿來參考還是很不錯用的
→
08/07 01:20,
3周前
, 6F
08/07 01:20, 6F
→
08/07 01:21,
3周前
, 7F
08/07 01:21, 7F
因為AI思路還是會有一個先入為主
只要AI想偏了就會一路走歪,這時候就要人工介入掰正、教育它
所以自己對提出問題的領域不熟的話,就很難發現出問題,也就無從介入
推
08/07 01:25,
3周前
, 8F
08/07 01:25, 8F
→
08/07 01:35,
3周前
, 9F
08/07 01:35, 9F
→
08/07 01:37,
3周前
, 10F
08/07 01:37, 10F
→
08/07 01:37,
3周前
, 11F
08/07 01:37, 11F
要校,還是很花時間又傷眼力
我還是會先搜各種刊本,再用多個版本對照原始的手寫本
因為連江戸時代的刊本,都有解讀崩字發生錯誤的問題
及隨時代流行,轉換文體造成的差異
推
08/07 01:41,
3周前
, 12F
08/07 01:41, 12F
推
08/07 01:42,
3周前
, 13F
08/07 01:42, 13F
→
08/07 01:44,
3周前
, 14F
08/07 01:44, 14F
→
08/07 01:44,
3周前
, 15F
08/07 01:44, 15F
領域熟有差啊,如上面的文章中我只有「時行物」一詞沒看過要查一下
其實上面的古文我能直接看懂
但還是用了AI,是為了校驗我的理解有沒有出錯
然後就得到了AI對於雙關的解析
推
08/07 01:45,
3周前
, 16F
08/07 01:45, 16F
→
08/07 01:46,
3周前
, 17F
08/07 01:46, 17F
→
08/07 01:47,
3周前
, 18F
08/07 01:47, 18F
→
08/07 01:48,
3周前
, 19F
08/07 01:48, 19F
→
08/07 01:53,
3周前
, 20F
08/07 01:53, 20F
雖然我想說PTT沒有字型大小變化
但上面「武器考証」中的文章是和漢混淆文本來就沒有返り点
刊本中有加注返り点,但除非卡語意否則我不會去看返り点
那是日本人解讀漢文用的
推
08/07 01:56,
3周前
, 21F
08/07 01:56, 21F
→
08/07 02:15,
3周前
, 22F
08/07 02:15, 22F
→
08/07 02:24,
3周前
, 23F
08/07 02:24, 23F
→
08/07 02:24,
3周前
, 24F
08/07 02:24, 24F
推
08/07 03:10,
3周前
, 25F
08/07 03:10, 25F
→
08/07 03:10,
3周前
, 26F
08/07 03:10, 26F
一開始我有懷疑,但都搜不到相關
阿波武者は代々、鎗ノ柄等關鍵字都沒找到
推
08/07 03:30,
3周前
, 27F
08/07 03:30, 27F
推
08/07 03:34,
3周前
, 28F
08/07 03:34, 28F
→
08/07 03:34,
3周前
, 29F
08/07 03:34, 29F
推
08/07 03:55,
3周前
, 30F
08/07 03:55, 30F
→
08/07 03:56,
3周前
, 31F
08/07 03:56, 31F
追問了 Gemini 某段內容中「葵の上のまゝ子」這句中的まゝ子
好的,這是一個非常深入的問題,觸及了古典日語中詞彙的深層意涵與文學表
現手法。
您提供的字典解釋是「まま(継)」的通用定義,但在《源氏物語》的這句
「葵の上のまゝ子」中,若單純解釋為「葵之上的繼子」,在邏輯上是完全矛
盾的,因為夕霧是葵之上的親生兒子。
因此,這裡的「まゝ子 (mamako)」絕非字面上的「繼子」。它是一種基於平
安時代價值觀的、更為深刻的文學性與情感性的表達。
以下是針對此句的其它專業解釋:
主要專業解釋:象徵「緣分淺薄」的母子關係
這是學界最普遍、也最核心的解釋。此處的「まゝ子」並非指血緣,而是指親
子之間的情感聯繫與共同生活的匱乏。
《源氏物語》沒很熟,Gemini 是不是在誆我啊
Copilot Think Deeper 又有另一種說法
「まゝ子(ままご)」一詞在平安時代語境中,並非單純的「孩子」或「乳名」
,而強調「其為母親親生所生」之意。
詞語 原始語源 意義 現代對應
まゝ 同母之意 標示與母親血緣、
(「まま」即「母」) 親子關係的直接連結 母親、本源
まゝ子 まゝ(母)+子 親生子;用以區別養子 親生子
或或他人所生之子
表屬親權:此詞突顯葵上對此子的優先撫養與監護權。
與「養子」「他家生子」對立:在宮廷政治中,子女常被送往他家或採用,使
用「まゝ子」即強調未曾轉出母家。
文獻舉例:在《枕草子》《更級日記》等作品中,也可見「まゝ子」用以指稱
「實生子女」,以區別出身與撫養關係。
→
08/07 03:57,
3周前
, 32F
08/07 03:57, 32F
推
08/07 04:26,
3周前
, 33F
08/07 04:26, 33F
→
08/07 04:26,
3周前
, 34F
08/07 04:26, 34F
→
08/07 04:59,
3周前
, 35F
08/07 04:59, 35F
→
08/07 05:33,
3周前
, 36F
08/07 05:33, 36F
→
08/07 05:34,
3周前
, 37F
08/07 05:34, 37F
藤裏葉
內大臣(頭中將)抱怨以夕霧跟他之間的雙重關係,卻對他不親敬
文籍中也有「家礼」的段落之前一段,這段定家本中沒有
一ふたかたにいひもて 玉は。大宮の孫也。源の子にても。葵の上のまゝ子也。いつ
れにてもはなれぬとの給へり
一(存のうらは)ふんせきにも家礼といふ事 内大臣の我はおやかたなるに。夕霧の
家礼のよしみもましまさぬと恨給伺也。家礼と云は。子の父をうやまう事也。他人な
れ共子に准して。礼をいたすをば。今の世にも家礼と云也。なにかしのをしへ儒道の
をらへを云也
一ふくつけき むさふる心也 一(奇みゆき)ふたかたにいひもて 玉は。大宮の
孫也。源の子にても。葵の上のまゝ子也。いつれにてもはなれぬとの給へり
一(存のうらは)ふんせきにも家礼といふ事 内大臣の我はおやかたなるに。夕霧の
家礼のよしみもましまさぬこ恨(ウラミ)給伺也。家礼と云は。子の父をうやまう事
也。他人なれ共子に准して。礼をいたすをば。今の世にも家礼と云也。なにがしのを
しへ。儒道のをらへを云也。
一ふくつけきむさ一ふくふたかたにいひもて玉は。大宮の孫也。源の子にても。葵の
上のまゝ子也。いづれにてもはなれぬとの給へり
一(存のうらは)ふんせきにも家礼と云事 内大臣の我はおやかたなるに。夕霧の家
礼のよしみもましまさぬと恨給ふ詞なり。家礼と云は。子の父をうやまう事也。他人
なれ共子に准じて。礼をいたすをば。今の世にも家礼と云也。なにがしの教。儒道の
效を云也
校了三個版本,紅字不太肯定正確
※ 編輯: Oswyn (114.36.235.170 臺灣), 08/07/2025 05:55:25
→
08/07 06:03,
3周前
, 38F
08/07 06:03, 38F
→
08/07 06:03,
3周前
, 39F
08/07 06:03, 39F
→
08/07 06:57,
3周前
, 40F
08/07 06:57, 40F
→
08/07 07:13,
3周前
, 41F
08/07 07:13, 41F
推
08/07 07:56,
3周前
, 42F
08/07 07:56, 42F
→
08/07 07:56,
3周前
, 43F
08/07 07:56, 43F
→
08/07 07:56,
3周前
, 44F
08/07 07:56, 44F
→
08/07 07:56,
3周前
, 45F
08/07 07:56, 45F
→
08/07 07:56,
3周前
, 46F
08/07 07:56, 46F
→
08/07 07:58,
3周前
, 47F
08/07 07:58, 47F
→
08/07 07:58,
3周前
, 48F
08/07 07:58, 48F
→
08/07 07:58,
3周前
, 49F
08/07 07:58, 49F
推
08/07 08:04,
3周前
, 50F
08/07 08:04, 50F
→
08/07 08:26,
3周前
, 51F
08/07 08:26, 51F
推
08/07 08:32,
3周前
, 52F
08/07 08:32, 52F
→
08/07 08:32,
3周前
, 53F
08/07 08:32, 53F
→
08/07 08:32,
3周前
, 54F
08/07 08:32, 54F
推
08/07 08:39,
3周前
, 55F
08/07 08:39, 55F
→
08/07 08:40,
3周前
, 56F
08/07 08:40, 56F
推
08/07 08:41,
3周前
, 57F
08/07 08:41, 57F
→
08/07 08:41,
3周前
, 58F
08/07 08:41, 58F
→
08/07 08:41,
3周前
, 59F
08/07 08:41, 59F
→
08/07 08:41,
3周前
, 60F
08/07 08:41, 60F
→
08/07 08:41,
3周前
, 61F
08/07 08:41, 61F
→
08/07 08:42,
3周前
, 62F
08/07 08:42, 62F
→
08/07 08:42,
3周前
, 63F
08/07 08:42, 63F
推
08/07 09:18,
3周前
, 64F
08/07 09:18, 64F
推
08/07 09:20,
3周前
, 65F
08/07 09:20, 65F
→
08/07 09:20,
3周前
, 66F
08/07 09:20, 66F
→
08/07 09:21,
3周前
, 67F
08/07 09:21, 67F
推
08/07 09:22,
3周前
, 68F
08/07 09:22, 68F
→
08/07 09:22,
3周前
, 69F
08/07 09:22, 69F
→
08/07 09:22,
3周前
, 70F
08/07 09:22, 70F
→
08/07 09:22,
3周前
, 71F
08/07 09:22, 71F
→
08/07 09:22,
3周前
, 72F
08/07 09:22, 72F
→
08/07 09:22,
3周前
, 73F
08/07 09:22, 73F
推
08/07 10:38,
3周前
, 74F
08/07 10:38, 74F
推
08/07 12:29,
3周前
, 75F
08/07 12:29, 75F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 2 之 7 篇):
98
328
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章