Re: [閒聊] 現在AI翻譯長篇日文輕小說已經這麼強喔

看板C_Chat (希洽)作者 (無毀的湖光)時間2小時前 (2025/08/07 14:06), 編輯推噓5(506)
留言11則, 7人參與, 1小時前最新討論串5/5 (看更多)
※ 引述《ZMTL (Zaious.)》之銘言: : ※ 引述《LoveSports (我要當一個渣攻)》之銘言: : : 今年五月用ChatGPT翻譯韓文小說,因為同步看英文版比對,所以知道主語放錯位置。日 : : 語也是常常省略主客語,所以也會有類似的問題。 : : 還有一些用詞細節也是,還是要懂原文讀起來才有意思。 : : 如果只是想知道大略意思,而且不介意主語跟客語顛倒,那的確不用學語言。 : : 之前回的相關文章 : : #1e6sK5rQ (C_Chat) : : 提醒一下,ChatGPT翻譯常常會加油添醋,他的理由是如果直翻會不符合原文文化與意思 : : ,所以他會修改,但常常改到像衍生文喔。所以最好要求他直翻,強調不要加油添醋,不 : : 然可能日後跟其他人討論時會發現自己怎麼讀了不同內容。 : 聊個額外的 : https://openai.com/zh-Hant/index/introducing-gpt-oss/ : 昨天GPT開源了一個類似o3-mini的gpt-oss-20b : 大概是3080以上的顯卡就能跑了 : 不知道能不能調成小說甚至R18小說專用 : 目前對案寫小黃文的我知道是RWKV-v5,但有點過時,現在不知道是哪家比較厲害... 最近有看到一個用ai寫色文的作者 https://silvernoelle.com/ 這是他網頁 裡面一些心得挺有料 裡面有一篇在比較最近各家ai寫色文排行 "...AI產品選擇" t0.5 Gemini-2.5-Pro-06-05 t1 Claude-4-sonnet Claude-3.7-sonnet T1.5 Claude-3.5-sonnet Deepseek-R1-0528 只能佩服對岸甚麼東西都能排Tier list的習性 想玩色文的可以參考看看 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.116.183.192 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1754546787.A.E72.html

08/07 14:12, 2小時前 , 1F
哇操,看到這個才知道可以這樣看生肉,以前日文看不懂
08/07 14:12, 1F

08/07 14:12, 2小時前 , 2F
直接看英文版,現在直接丟AI,太屌了
08/07 14:12, 2F

08/07 14:28, 1小時前 , 3F
Calude-4-sonnet 寫程式很強
08/07 14:28, 3F

08/07 14:28, 1小時前 , 4F
你問他很專業的問題 他也可以生出code給你
08/07 14:28, 4F

08/07 14:29, 1小時前 , 5F
對岸人多的好處吧 之前開始找這工具 影片一搜都對岸搞得
08/07 14:29, 5F

08/07 14:35, 1小時前 , 6F
我現在都用claude再寫code,超好用
08/07 14:35, 6F

08/07 14:35, 1小時前 , 7F
屌打gpt跟Gemini還有
08/07 14:35, 7F

08/07 14:37, 1小時前 , 8F
但其實我自己還是比較喜歡gpt文筆XD
08/07 14:37, 8F

08/07 14:41, 1小時前 , 9F

08/07 14:41, 1小時前 , 10F
借問一下 這邊打勾了也沒辦法按I ACCEPT 是為什麼QQ
08/07 14:41, 10F

08/07 15:01, 1小時前 , 11F
這幾個月上班沒事時常常在ai翻譯網路小說
08/07 15:01, 11F
文章代碼(AID): #1eb49Zvo (C_Chat)
文章代碼(AID): #1eb49Zvo (C_Chat)