Re: [閒聊] 中文配音問題在哪?
我平常日常生活中蠻常使用中、英、日文
感想是:
日文就是表達情感能力最強的語言
就「我喜歡你」這句話來看
英文最常見就是I like you或I'm into you這種簡單表達的句子,顯得比較平淡
雖然也能例如加上really這種字來加強語氣,但仍然不好展現出細膩的情感差異
但日文裡就有許多表示方式
例如:
君が好きです
君のことが好きです
我們就能得知說話者是抱著比較禮貌、謹慎的情感說這句話
也能猜測說話者可能比較內向或是比較有氣質,又或是對象是前輩
反之
君が好きだ!
君のことが好きだ!
我們就能知道說話者可能是那種比較熱血的角色
又或者是說話者抱持著「豁出去」的情感說話,因此無法顧及敬語
更不用說還有例如
君のことが好きになった
君のことが好きになってしまった
這種帶有方向性且情感又更豐富的用法
在中文或英文裡,你真的很難可以完美還原這種日文的用法
這可能也是為什麼動畫中配或英配聽起來會有點違和的一個原因吧
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.243.234.159 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1755747477.A.A57.html
→
08/21 11:39,
6小時前
, 1F
08/21 11:39, 1F
→
08/21 11:40,
6小時前
, 2F
08/21 11:40, 2F
→
08/21 11:41,
6小時前
, 3F
08/21 11:41, 3F
推
08/21 11:50,
5小時前
, 4F
08/21 11:50, 4F
→
08/21 11:50,
5小時前
, 5F
08/21 11:50, 5F
→
08/21 11:56,
5小時前
, 6F
08/21 11:56, 6F
推
08/21 12:24,
5小時前
, 7F
08/21 12:24, 7F
→
08/21 12:31,
5小時前
, 8F
08/21 12:31, 8F
推
08/21 12:41,
5小時前
, 9F
08/21 12:41, 9F
→
08/21 12:58,
4小時前
, 10F
08/21 12:58, 10F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
25
96