看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 賽博龐克是支語嗎?正確翻譯應該是什麼?
共 21 篇文章

推噓9(9推 0噓 9→)留言18則,0人參與, 4年前最新作者Swampert (巨沼怪)時間4年前 (2020/10/21 11:39), 4年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
這種時候要請權威說話了. BTW 我被封鎖了. 去找某桃園立委的兄弟((別說是我講 現在也在接班了. 我記得沒錯 電馭判客主要是他在講. 賽博龐克是台灣早期引進時 科幻圈在用的名詞((音譯呀. 中國也是翻牆看影片. 對了 他早期的上課影片早就被搬到中國網站了. 中國早期連網路都沒有 還科幻名詞咧.
(還有87個字)

推噓19(19推 0噓 22→)留言41則,0人參與, 4年前最新作者sevenzgod (7z)時間4年前 (2020/10/21 11:45), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
賽博龐克一點都不是支語. 早在2 30年前. 日本曾經很流行 各種龐克. 就有介紹 也有上網查過. 那個時候最喜歡上奇摩家族和圖片找鋼彈跟恐龍圖. 印下來跟幼稚園同學炫耀. 當時. 蒸氣男孩 櫻花大戰 還有宮崎駿好幾部感覺也蠻像的. 明明已經超越現代科技卻還是用一些很古早的設備 硬體. 還有賽博龐克
(還有135個字)

推噓26(26推 0噓 15→)留言41則,0人參與, 4年前最新作者bluecsky (我要藍藍淡淡的天空)時間4年前 (2020/10/21 11:55), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
我想了很久. 每個人對支語定義不同. 但是台灣跟中國的語言最大的不同在哪呢. 就是在注音符號啦. 所以我們應該推廣. 使用注音的翻譯法 好比日本翻譯外語的方式. 因此在這命題下. 我認為最台灣味的翻譯就是. ㄙㄅㄆㄎ. 建議以後所有外來語都這樣翻 就沒有支語問題了. --. 發信站: 批踢踢實業

推噓8(8推 0噓 4→)留言12則,0人參與, 4年前最新作者Lex4193 (卡歐斯-艾美拉達)時間4年前 (2020/10/21 12:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
賽博龐克會被當作支語. 是因為他看起來像中國常用的音譯或直譯. 而不是台灣常用的意譯或超譯. 所以很多小警察都是用這種很直觀的方式去判定. 就像我之前說的. 年輕一代活在兩岸網路混淆的環境下的也會混淆而無法區分. 科幻題材說真的退流行很久了. 2000年之前還比較紅. 現在的動漫都比較流行異世界奇幻
(還有164個字)

推噓19(23推 4噓 51→)留言78則,0人參與, 4年前最新作者bear26 (熊二六)時間4年前 (2020/10/22 23:00), 4年前編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
上一篇反串. 這篇稍微認真講一下. 有些支語其實不一定是支語. 我的原文有講到三觀 有人以為是支語. 其實是天台宗提出來的. 其實佛教節目也常提到三觀. 只是可能這邊的人不會看佛教台就是了. 而台灣天台宗大本營在石碇的玉泉山法濟寺. 我老家在南港汐止. 嬸婆住基隆. 特別嬸婆全家都是超虔誠佛教徒.
(還有1973個字)