看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 妖精、精靈? 歐克、半獸人?
共 7 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓16(16推 0噓 16→)留言32則,0人參與, 3年前最新作者gn00465971 (沙嵐之焰)時間3年前 (2020/11/28 06:35), 3年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
無聊發一篇翻譯相關感想 文長 內容大概是這串的前面文章裡面隨便抓一些講講. 先說 翻譯不只有一種處理方式跟原則 而且每個人的習慣不一樣. 所以本文純粹是我個人見解跟喜好不代表絕對性的對錯. 另外資料有些是很久以前找的 有些是印象值 不保證完全正確. --. 話說從頭 為什麼會有這類問題?. 是因為翻
(還有3223個字)

推噓4(4推 0噓 20→)留言24則,0人參與, 3年前最新作者killeryuan (龍鳥)時間3年前 (2020/11/26 19:45), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
還有一個問題是中文翻譯喜歡套用現有的名詞去強化意涵. 像是魔法師召喚出來沒有自我的實體四大元素. 就常常翻譯成「元素精靈」. 溫蒂妮=水精靈. 魔像=土精靈. 沙拉曼達=火精靈. 會飛的全部叫風精靈. 男女通吃很淫亂的叫小精靈. 這讓「精靈」的意義變得越來越模糊. 所以有些人乾脆用妖精,不跟元素精靈
(還有215個字)

推噓6(6推 0噓 11→)留言17則,0人參與, 3年前最新作者medama ( )時間3年前 (2020/11/26 17:16), 3年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
基本上ELF翻譯成妖精或精靈都沒有錯. 就像潤餅跟春捲一樣,兩個都常用且聽得懂. 但日本奇幻作品切勿翻譯成精靈,. 因為精靈在日文中指的是地水火風那種精靈。. 翻成妖精比較保險,或是要翻譯成長耳族也可以。. 至於歐克和半獸人也是一樣的道理. 但建議寧可翻譯成獸人也不要把orc翻成半獸人,. 否則遇到
(還有46個字)

推噓15(15推 0噓 34→)留言49則,0人參與, 3年前最新作者lennh (風雪)時間3年前 (2020/11/26 16:45), 3年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
補充一下. Orc 被翻成獸人或半獸人其實比較算是中文世界約定成俗. 在奇幻開山祖師魔戒的設定中,Orc是大魔王(索倫前老闆). 將精靈腐化創造的種族,也就是說以血統來說Orc反而還比較接近Elf。. 人類事實上還比他們晚出現。但是這個設定後來大部分的奇幻作品並沒有繼承,. 不過有時還是看的到,例如
(還有987個字)

推噓57(57推 0噓 40→)留言97則,0人參與, 3年前最新作者Satoman (沙陀曼)時間3年前 (2020/11/26 15:02), 3年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
1.精靈 & 妖精. 我猜原文應該是Elf,就是那種尖耳多瘦瘦高高通常很會射箭。. 近來年主流的本本擔當,原本有貧乳巨乳兩種流派,但是最近巨乳當道。. 這部分奇幻小說和D&D在引進台灣的時候,譯者們是有共識把Elf統一翻譯成精靈的。. 如果有接觸那個時代引入的奇幻小說,像是魔戒、龍槍、龍族、被遺忘的
(還有2519個字)
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁