Re: [閒聊] 妖精、精靈? 歐克、半獸人?
※ 引述《knight45683 (今晚去吃烤肉)》之銘言:
: 上一個翻成"妖精" 可是這一個是"精靈"
: 上一個翻成"歐克" 這一個則是用"半獸人"
: ??? 我知道翻譯會有個人風格這點 但這個…好像哪裡怪怪的ㄟ
: 所以說這到底是怎麼回事啊?不一樣嗎?
1.精靈 & 妖精
我猜原文應該是Elf,就是那種尖耳多瘦瘦高高通常很會射箭。
近來年主流的本本擔當,原本有貧乳巨乳兩種流派,但是最近巨乳當道。
這部分奇幻小說和D&D在引進台灣的時候,譯者們是有共識把Elf統一翻譯成精靈的。
如果有接觸那個時代引入的奇幻小說,像是魔戒、龍槍、龍族、被遺忘的國度系列等等,
那通常都會自動把精靈認定為Elf。
然後妖精這個這個名詞那個時候通常是給Fairy用,
就是有昆蟲翅膀,小小一隻飛來飛去,本本通常是擴張play的那種。
這個共識我頗贊成的,因為「妖」這個字不太適合奇幻世界普遍的Elf形象。
但是用在可能有惡作劇習慣的Fairy就頗合適。
那個時後基本上也決定了大部分奇幻生物的翻譯,
大多是意譯或依照外型形容或自創新名詞為主,真的卡住的時候再用音譯當輔助。
可是呢,就是這個可是。
那個時後有個很有名的遊戲叫天堂,它的翻譯沒有融入這個圈子。
然後他那個高高瘦瘦本本擔當的被翻譯成「妖精」。
嗯,然後很不巧的是它又是當時台灣最紅的ㄤ賴,大大小小人人都有人在玩。
下至話都講不好的幼稚園小碰友,上至被通緝的槍擊要犯就算會被抓到IP也在玩。
然後這一區塊的受眾相較起我們這些啃老奇幻的人大多了,
就算有交集也不是很大。
所以才會有一派人會習慣把Elf叫成妖精。
(當然,因為這原因產生的另一個老笑話則是魔戒抄天堂)
當然不只是妖精和精靈的問題,天堂的翻譯坦白講有點混。
大概是字典找得到就照翻,找不到的就音譯。(或許和原文是韓文有關)
所以就產了歐克、歐吉、食人妖精、高崙、安特、夏洛伯、潘……等等這些翻譯。
Orc Orge Bugbear Golem Ent Shelob Pan
(嗯,如果大家都和我一樣玩龍族這問題就少一點惹 ==)
另外還有一派可能是先接觸日式奇幻。
日本那邊是有時候是把Elf翻譯成妖精的。所以才會用妖精,不是精靈。
1.歐克 & 半獸人 & 獸人
歐克這說法上面天堂有講了,或許有另一派是先接觸日式奇幻所以習慣用音譯。
另一個比較複雜的問題就是半獸人和獸人。
一般來說,這兩個用詞是通用的都是拿來翻譯Orc。
就是壯壯的有獠牙有時候是綠皮,有時候是豬頭的那種。
但是D&D中有混血的規則,然後獸人和人類的混血是一個很常見的種族。
所以如果是D&D規則的世界觀,通常會用半獸人這個名詞專指混血的Orc。
至於半獸人拿用翻譯Orc,則是朱學恒在翻譯魔戒時的用法。
他雖然是早期的奇幻翻譯者,但是有一些自己的習慣用詞和通常不一樣。
像是德魯伊他會翻譯成督伊德教徒,另外就是Hobbit這個哈比人和半身人的翻譯拆別。
只不過他自己出版社之後出的書大多還是照那個比較統一的規則。
更難搞的則是地精,這個名詞的使用在台灣也是很亂。
有時候拿來翻譯Goblin,就是綠綠小小最近開始取代歐克在本本地位的哥布林。
又有時候拿來翻譯Gnome,台灣其他的翻譯則是侏儒、地侏。
通常是同樣居住在地底,但是比矮人更矮、更嬌小,
個性有點瘋癲,然後會擁有一些奇怪的魔法科技的種族。
所幸現在多半統一用音譯哥布林來區分,但是中國那邊好像還是很常用地精。
其他還有Troll同時有食人妖、巨魔兩種翻譯,
但是都是指就是那種醜醜的、會再生,玩遊戲玩很爛會被叫的那種「戳」。
(如果有人只看哈利波特的話,我補充一下那邊翻譯成「山怪」)
然後中文這邊又很容易和Orge搞混,畢竟這兩種生物習性也沒差多少。
最大的差別就是Troll通常會強調他們的再生能力。
所以Orge雖然早期通常翻譯成食人魔,但是之後也有人用巨魔和食人魔去翻譯,
把情況搞得更混亂。
特別是中國的用法又更亂,所以你看中國的翻譯應該會更混亂吧 ==
→
11/26 11:14,
11/26 11:14
最後這個問題又是一段故事。
最早創作的Orc雖然外型差不多,但是沒有強調他們是綠色的。
通常是皮膚色偏灰,醜醜髒髒的顏色居多。
(哥布林也是)
但是後來戰錘這個世界觀出現了。
他們借用Orc創造了一個新種族,
也就是某些玩家很熟悉的那些Waaaaaaaaghhhhhhhhhhh叫的歐克。
這歐克之所以是綠色,那是因為他們根本不是動物。
而是以胞子繁殖的植物性生物。
哥布林則是他們的附屬種族,
從同樣的胞子生出來但是天生矮小瘦弱,但是腦袋比較聰明能搞一些科技魔法。
附帶補充,在40K的太空世界觀則是叫Ork。
(所以用在戰錘的場合,我是比較支持用歐克而不是獸人來翻譯,
因為他們根本不是動物 ==)
那個時後有一家遊戲公司想和戰錘那邊的公司GW談合作,做一款戰錘的電腦遊戲。
雙方原本談得不錯,但是不知道為啥最後沒談成。
之後那家遊戲不想準備就這樣被浪費掉,所以就做了一款部分設定和戰錘很像的遊戲。
然後那款遊戲叫魔獸爭霸。 ==
不管是戰錘還是魔獸都很有名,所以這種發音叫歐克的生物就逐漸被染綠了。
而日本那邊則是因為DQ的關係,有部分作品習慣將他們設定成豬頭人。
也算是另成一個流派。
我建議大概就是習慣就好,看久了自然會知道他們在講什麼挖溝。
要不然就是看原文,順便增加一下自己的能力點數也好www
--
(と・てノ) 翼龍欸
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.161.242.218 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1606374146.A.866.html
推
11/26 15:05,
3年前
, 1F
11/26 15:05, 1F
→
11/26 15:05,
3年前
, 2F
11/26 15:05, 2F
→
11/26 15:06,
3年前
, 3F
11/26 15:06, 3F
推
11/26 15:06,
3年前
, 4F
11/26 15:06, 4F
推
11/26 15:06,
3年前
, 5F
11/26 15:06, 5F
→
11/26 15:07,
3年前
, 6F
11/26 15:07, 6F
推
11/26 15:07,
3年前
, 7F
11/26 15:07, 7F
推
11/26 15:07,
3年前
, 8F
11/26 15:07, 8F
→
11/26 15:08,
3年前
, 9F
11/26 15:08, 9F
推
11/26 15:09,
3年前
, 10F
11/26 15:09, 10F
推
11/26 15:09,
3年前
, 11F
11/26 15:09, 11F
推
11/26 15:10,
3年前
, 12F
11/26 15:10, 12F
推
11/26 15:10,
3年前
, 13F
11/26 15:10, 13F
推
11/26 15:10,
3年前
, 14F
11/26 15:10, 14F
→
11/26 15:11,
3年前
, 15F
11/26 15:11, 15F
→
11/26 15:11,
3年前
, 16F
11/26 15:11, 16F
→
11/26 15:11,
3年前
, 17F
11/26 15:11, 17F
推
11/26 15:12,
3年前
, 18F
11/26 15:12, 18F
推
11/26 15:12,
3年前
, 19F
11/26 15:12, 19F
推
11/26 15:13,
3年前
, 20F
11/26 15:13, 20F
推
11/26 15:15,
3年前
, 21F
11/26 15:15, 21F
沒有,當初朱學恒翻譯龍槍的時候Gnome就是翻譯成侏儒。
所以這可能反到是中國那邊從台灣學來的翻譯,指是反倒比台灣流行w
推
11/26 15:16,
3年前
, 22F
11/26 15:16, 22F
※ 編輯: Satoman (1.161.242.218 臺灣), 11/26/2020 15:17:36
→
11/26 15:17,
3年前
, 23F
11/26 15:17, 23F
也對啦,雖然halfling不管怎麼看都是哈比人w
※ 編輯: Satoman (1.161.242.218 臺灣), 11/26/2020 15:18:23
推
11/26 15:19,
3年前
, 24F
11/26 15:19, 24F
推
11/26 15:21,
3年前
, 25F
11/26 15:21, 25F
→
11/26 15:22,
3年前
, 26F
11/26 15:22, 26F
對齁,你這麼一提醒我才想起來兩邊用詞不一樣,我改一下感恩w
※ 編輯: Satoman (1.161.242.218 臺灣), 11/26/2020 15:26:53
推
11/26 15:28,
3年前
, 27F
11/26 15:28, 27F
這點我覺得不一定亂翻,特別是我們用中文和托老的語言認知可能不同。
最大的問題是魔戒的Goblin和Orc是同一種東西,
你要都用歐克去翻譯也不一定是正確選擇。
推
11/26 15:28,
3年前
, 28F
11/26 15:28, 28F
推
11/26 15:28,
3年前
, 29F
11/26 15:28, 29F
→
11/26 15:28,
3年前
, 30F
11/26 15:28, 30F
啊就方文山啊 ==
那首半獸人的填詞真的蝦七八亂寫,這咖真的沒周杰倫就只剩咬文嚼字w
※ 編輯: Satoman (1.161.242.218 臺灣), 11/26/2020 15:33:42
推
11/26 15:30,
3年前
, 31F
11/26 15:30, 31F
還有 26 則推文
推
11/26 16:13,
3年前
, 58F
11/26 16:13, 58F
→
11/26 16:13,
3年前
, 59F
11/26 16:13, 59F
→
11/26 16:13,
3年前
, 60F
11/26 16:13, 60F
推
11/26 16:13,
3年前
, 61F
11/26 16:13, 61F
→
11/26 16:13,
3年前
, 62F
11/26 16:13, 62F
推
11/26 16:13,
3年前
, 63F
11/26 16:13, 63F
→
11/26 16:14,
3年前
, 64F
11/26 16:14, 64F
→
11/26 16:15,
3年前
, 65F
11/26 16:15, 65F
推
11/26 16:16,
3年前
, 66F
11/26 16:16, 66F
→
11/26 16:16,
3年前
, 67F
11/26 16:16, 67F
推
11/26 16:16,
3年前
, 68F
11/26 16:16, 68F
→
11/26 16:16,
3年前
, 69F
11/26 16:16, 69F
→
11/26 16:17,
3年前
, 70F
11/26 16:17, 70F
→
11/26 16:17,
3年前
, 71F
11/26 16:17, 71F
→
11/26 16:17,
3年前
, 72F
11/26 16:17, 72F
→
11/26 16:18,
3年前
, 73F
11/26 16:18, 73F
推
11/26 16:18,
3年前
, 74F
11/26 16:18, 74F
→
11/26 16:18,
3年前
, 75F
11/26 16:18, 75F
推
11/26 16:21,
3年前
, 76F
11/26 16:21, 76F
→
11/26 16:22,
3年前
, 77F
11/26 16:22, 77F
推
11/26 16:32,
3年前
, 78F
11/26 16:32, 78F
→
11/26 16:33,
3年前
, 79F
11/26 16:33, 79F
→
11/26 16:33,
3年前
, 80F
11/26 16:33, 80F
→
11/26 16:34,
3年前
, 81F
11/26 16:34, 81F
→
11/26 16:34,
3年前
, 82F
11/26 16:34, 82F
推
11/26 16:35,
3年前
, 83F
11/26 16:35, 83F
推
11/26 16:36,
3年前
, 84F
11/26 16:36, 84F
推
11/26 16:43,
3年前
, 85F
11/26 16:43, 85F
推
11/26 16:57,
3年前
, 86F
11/26 16:57, 86F
推
11/26 17:02,
3年前
, 87F
11/26 17:02, 87F
推
11/26 17:33,
3年前
, 88F
11/26 17:33, 88F
→
11/26 17:37,
3年前
, 89F
11/26 17:37, 89F
推
11/26 17:58,
3年前
, 90F
11/26 17:58, 90F
推
11/26 18:34,
3年前
, 91F
11/26 18:34, 91F
推
11/26 19:50,
3年前
, 92F
11/26 19:50, 92F
推
11/26 20:12,
3年前
, 93F
11/26 20:12, 93F
→
11/26 20:13,
3年前
, 94F
11/26 20:13, 94F
推
11/26 21:08,
3年前
, 95F
11/26 21:08, 95F
推
11/27 03:16,
3年前
, 96F
11/27 03:16, 96F
推
11/27 10:46,
3年前
, 97F
11/27 10:46, 97F
討論串 (同標題文章)
C_Chat 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章