看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] AI出來這麼久了 翻譯品質還是沒提升==
共 5 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁

推噓21(26推 5噓 80→)留言111則,0人參與, 2天前最新作者s7503228 (情報屋)時間2天前 (2025/06/04 09:58), 2天前編輯資訊
1
11
0
內容預覽:
剛開了什麼楓之谷法師養成 說是放置遊戲所以想說趁摸魚的時候看一下. 本來想說簡介中有繁中 結果進來看了一下選單那邊居然是自動翻譯==. https://images.plurk.com/Wv1zUO0xx8SLxxRshkNJY.jpg. 火毒 看起來翻譯沒什麼太大問題 而且這很私心的用了上一代的造
(還有856個字)

推噓2(2推 0噓 9→)留言11則,0人參與, 2天前最新作者junorn (威廉華勒斯)時間2天前 (2025/06/04 10:30), 編輯資訊
0
5
0
內容預覽:
推文有提到翻譯的費用. 我順便說一下我目前使用的心得. 我平常有在看Vtuber直播. 為了我的推我用GROK3作了一個即時翻譯的字幕網頁供她直播使用. 後來我自己也在用那個網頁加聲音擷取的驅動去看直播,使用的是調用AI的API的方式. 我抓我上個月的AI使用量供參考. 2025/05/01 - 2
(還有251個字)

推噓11(11推 0噓 19→)留言30則,0人參與, 2天前最新作者Wardyal (森林寶穴的老公)時間2天前 (2025/06/04 10:47), 2天前編輯資訊
0
1
1
內容預覽:
借串問一下. 現在有沒有那種免費的. 然後可以翻譯漫畫. 然後自己把中文字鑲到對話框的那種軟體阿. 不然有時候看到日文的漫畫都看不懂. 就只能看看圖而已. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 60.248.91.73 (臺灣). 文章網址: https://www.pt
(還有125個字)

推噓15(15推 0噓 43→)留言58則,0人參與, 2天前最新作者vios10009 (湖裡塗糊)時間2天前 (2025/06/04 10:53), 編輯資訊
0
9
0
內容預覽:
要看Google是不是還在用機翻,餵他們家的Gemini就知道了. 直接附圖. 提示詞:請對這張圖進行韓中翻譯,參考楓之谷術語. 他以為是楓之谷M的畫面,但沒差,我要的是裡面文字的翻譯. https://meee.com.tw/9BQMwOY.jpg. https://meee.com.tw/fHv
(還有90個字)

推噓9(9推 0噓 7→)留言16則,0人參與, 11小時前最新作者JJJZZs (NO胖老爹)時間2天前 (2025/06/04 14:38), 編輯資訊
0
3
0
內容預覽:
用台灣用語解釋. 韓文的各種縮寫跟台灣注音文一樣難懂. 例如ㄍㄋㄋ. 冰雷是縮寫 thun col (thunder cold). 讀音跟sun call一樣機翻都是這個結果. 火毒 bul dog 是韓文的火跟毒. 跟bulldog的關係就像是:這樣->醬. -----. Sent from JP
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁