看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 絲之歌 簡中區 褒貶不一
共 6 篇文章
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁

推噓40(41推 1噓 40→)留言82則,0人參與, 19分鐘前最新作者starsheep013 (星絨綿羊)時間48分鐘前 (2025/09/05 10:05), 44分鐘前編輯資訊
0
6
0
內容預覽:
因為空洞騎士比較偏西方奇幻,所以認為這次簡中翻譯的風格適不適合都有討論空間。. 但至少要知道人家翻的不是文言文吧……. https://i.imgur.com/0e00KDr.jpeg. https://i.imgur.com/mXRLrxw.jpeg. 文言文:癲者在外,其巾可用。斬之,悲也。.
(還有333個字)

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者hayuyang (鳳山蠹)時間2小時前 (2025/09/05 08:29), 編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
https://imgur.com/AU4vSkx. https://imgur.com/7prsYNU. 原文本身就不好懂. 甚至我覺得要交叉對照中英文猜意思. 英文大寫甚至可以當作自創專有名詞. 沒有音譯算運氣好了. --. 那個奏會卡在beat翻譯成什麼. 大概要推整個世界觀才推得出來. --

推噓41(42推 1噓 42→)留言85則,0人參與, 44分鐘前最新作者ash9911911 (勇者ああああ)時間2小時前 (2025/09/05 08:18), 2小時前編輯資訊
0
8
1
內容預覽:
說到古風文言文就要複習一下經典的勇氣默示錄. 吟遊詩人的招式. https://i.meee.com.tw/Tu2AEXp.jpg. 翻譯過後變成這樣. https://i.meee.com.tw/YEiejDn.jpg. 玩家心中的吟遊詩人. https://i.meee.com.tw/Jh0DY
(還有306個字)

推噓-1(1推 2噓 2→)留言5則,0人參與, 2小時前最新作者er2324 (er2324)時間2小時前 (2025/09/05 08:07), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
給差評好像合理。. 我上次玩過這種文字表述方式的還是某一款武俠遊戲。. 只接了新手村第一個小支線任務我就累了XDDDD. 就是那種可以白話講的很清楚的,故意給你弄得文謅謅的。. 雖然文謅謅的也看得懂,但我是來玩遊戲不是來提升文學素養的。. 邊看腦中還要編翻譯這是什麼意思,真的超累。. --.

推噓246(263推 17噓 330→)留言610則,0人參與, 16分鐘前最新作者laladiladi (lalala)時間3小時前 (2025/09/05 07:29), 編輯資訊
0
2
0
內容預覽:
看一下對面的狀況. 這次的翻譯發神經搞了個古風文言文. 我覺得他們給差評挺合理的. https://i.imgur.com/0e00KDr.jpeg. https://i.imgur.com/mXRLrxw.jpeg. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.8.51.
首頁
上一頁
1
2
下一頁
尾頁