看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 脆:看不懂久留美台版翻譯
共 4 篇文章
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
內容預覽:
其實正確翻譯也不是反手做空. 當然更不是那個啥DOTEN賣. 原文長這樣. https://i.imgur.com/c7CvfDA.jpeg. 你會發現為啥少個り,旁邊的標音也少個ト. (正確反手做空日文是 ドテン売り 或是全片假 ドテンショート). 這是因為之後劇情長這樣. https://i.i
(還有428個字)
內容預覽:
讓我想到2018年時的第一份工作,是一間大報社的國際新聞翻譯,然後我去報到的時候,主管直接跟我說:. 「做財經」. 記得當天我在電腦前呆愣了整個下午,主要原因是我真的對財經一竅不通,甚至連「股票」真正的意義都不知道,畢竟2018年也不是什麼擦鞋童的時代,遑論什麼外匯交易、債券市場、期貨市場,還有各種
(還有1024個字)
內容預覽:
推 kano2525: 手指支撐線我記得也被翻得很奇怪 02/25 21:14. → qd6590: 連手指支撐線也被亂翻嗎 這個最經典的捏 02/25. 手指支撐線好像看有人說. 台版電子書有從善如流改回盜版的譯名了. 但實體書就沒辦法改了. 台版初版. https://i.mopix.cc/JT
(還有61個字)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁