Re: [閒聊] 關於動畫...

看板CardCaptor作者 (DDD...)時間21年前 (2004/07/11 06:55), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串14/20 (看更多)
※ 引述《domogucci (作人一定要有善心)》之銘言: : ※ 引述《elaine0830 (水月如夢)》之銘言: : : 大家好,我是新同學~ : : 可是,我也很喜歡小櫻呢~~ : : 我想問的是,關於動畫版的庫洛魔法使 : : 你們比較喜歡原音還是中文發音呢? : : 因為押,我個人,比較喜歡原音啦~ : : 可是,為了能看到小櫻~~ : : 還是忍著性子看東森幼幼台的~ : : 你們不覺得,每次小櫻在召換庫洛牌的時候 : : 嘴型跟話,搭不太起來ㄝ~~~ : 其實原本的配音沒有那麼難聽 : 以前的配音是很好聽的 : 但是不知道位啥 : 在華視(還是其他兩台忘了)重播的時候聲音就重新配了 : 便的有夠難聽 : 之後又又台延用的就是辯難聽版本的配音了 : PS第一次撥的是衛視中文台 記得那時衛視第一次播出前 有過預告說下一次要播出的動畫是"庫洛魔法使小櫻" 我已經忘了前一個播的動畫是啥了 我只記得那時我好期待這部動畫喔!! 而我記得那時小櫻的聲音 沒錯!! 那時庫洛牌的名字是用英文說的!!^^ 後來別台重播時 我發現跟衛視的不太一樣 英文=>中文 可魯=>小可 天阿!! 我超不習慣的 看沒三分鐘我就轉台了 現在再看幼幼台 我還是不習慣 PS:我是個不習慣中文發音的人 意思是原本是日語發音==>改成中文發音 但我覺得第一版的中文發音我可以接受 後來的都讓我覺得很奇怪!! 日語版的小櫻真的很不錯喔!!^^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.138.128
文章代碼(AID): #10y7FzOR (CardCaptor)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #10y7FzOR (CardCaptor)