Re: [問題]關於同人誌的英文....?

看板Comic_Techn (同人誌(陽光沙灘BBS))作者 (擁有風的翅膀)時間23年前 (2002/04/29 05:06), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/15 (看更多)
※ 引述《Mabel (夜籟)》之銘言: : ※ 引述《iselrone (擁有風的翅膀)》之銘言: : : 沾水筆:pen : : (pen泛指所有要沾墨水才能書寫的「筆」,東方的傳統書寫用具則是叫做brush pen) : 筆尖:pen point(美)/nib(英) : 鴉嘴筆:ruling pen : 曲線板:French curve : 噴槍:airbrush : 水彩:watercolor : 油畫顏料:oil color : 廣告顏料:poster color : 粉彩:pastel : ............ : 再po下去會不會被打?^^;好像越來越白濫.... : 不過我是覺得趁此機會把所有同人相關的字庫/翻譯建立起來也不錯....... 乾脆來個「美術用品英文名稱大全」吧!(大笑) 不過如果是要應付那種沒美術基礎的老師所開出的報告 沾水筆就只要用pen這個字,就夠了(喔喔,我可沒在教壞小孩喔!!) 除非是要寫專業論文,才應該也有必要用到個別專有名稱吧? (我是這麼以為的啦!) : : 同人誌:開板初期很多人提出了許多字,可以參考看看 : : (應該有收在精華區,如果我忘了收,找找看板面上前百篇文章吧~) : 在目前板面 : ● 613 m 1/05 elie R: [問題]同人誌對你是?及其英文 : 精華區好像是沒有....我以前用力找過 : 現在的話不知道,剛大略看了一下好像也是沒有 : 也許在否個陰暗的角落吧?(汗) 還有一些字散見許多人的文章裡(就是我說的前百篇....應該是前百篇^^;;) (開板初期曾討論更改英文板名,就討論到這方面了) : : 不過我覺得現有的英文字之中,找不到可以泛指各種類型的同人誌的字@_@ : (用力點頭貌) 就是因為開板初期大家討論過,才發現根本找不到一個可以"以一概全"的單字 (當初不贊成改成同人誌的日文羅馬拼音的原因,被我自己忘了@_@;;;) : : 建議可以用日文羅馬拼音同時做定義句或是說明字詞來源,像是: : : "Donjinshi" is a kind of book which print and sell by author. : : (這個只是舉例,不要照抄,因為我沒有檢查文法,錯了我不管喔!) : ~ is a kind of publication printed and sold/released privately. : 降有沒有好一點?^^; : 其實說法很多咩,意思對了就好啦.... : 附帶一提,像千業這種為作者自資印刷書籍的出版商叫vanity press/publisher 呼呼呼~~ 那麼,(把手放在Mabel肩上)這個標題的討論就交給你了(逃走) -- 新八卦快要產生了~!! (請不要太高估貓妖的情報能力^^;)
文章代碼(AID): #yp6Hf00 (Comic_Techn)
文章代碼(AID): #yp6Hf00 (Comic_Techn)