Re: [問題] 異能感??
※ 引述《asdfrewq (修練中...)》之銘言:
: 老實說 我覺得innoncence更傳神
: 旨在說明這個東西純真的 不分善惡的 跟神有關等...的特質
: 異能感這個翻譯 頂多讓我了解這是個神奇的東西
: 像這種情況 我覺得使用原文更能表現出那種感覺
: 而你平常講話時聽到那些英文應該也是相同的用意吧
: ex.常常會聽到有人用argue這個字眼
: 是因為用中文只能表示"爭論 討論 吵架"三者擇一的意思
: 而用英文的彈性更大 (儘管中文有稍稍曲解)
是的...但傳神歸傳神
我也了解語言本就是各民族文化的結晶
本來就不太可能用一種語言完全表達另一種語言
但要是了解這名詞意義的人,用中文音譯也是能了解其含義
如同武士,美國人真能理解他的含義嗎?但還是給他一個單字samurai
難道其他的世界名著翻譯中文本會因為原文更具意義而不翻出來嗎??
頂多會有個譯著註解原文的意義
像前文有人給出日文原文,也是片假名代替英文
雖說這本就是日文外來語的表示法
個人感覺難道是因為只是漫畫,翻不出來就丟個原文出來
懂原文的人不會反對,不懂的人直接忽略,皆大歡喜....
不過也不想看到"一個大秘寶"這種東西再出現...
所以翻譯真的挺難讓每個人都滿意吧~~~~
--
這個星星上,曾經有過籠罩在黑暗中的年代
人們向黑暗挑戰,贏取了他們的未來,但是那個未來也並非絕對的未來
這場大的離譜的冒險真的存在過嗎?
沒有任何人能予以證明,但是,如果你能和天空中高掛的明月交談
月亮...一定會告訴你這個冒險故事吧...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.134.134.43
推
211.22.163.228 08/28, , 1F
211.22.163.228 08/28, 1F
→
211.22.163.228 08/28, , 2F
211.22.163.228 08/28, 2F
討論串 (同標題文章)
D-grayman 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章