Re: [問題] 中文第四集翻譯問題

看板D-grayman作者 (那隻!)時間19年前 (2005/09/26 22:03), 編輯推噓4(400)
留言4則, 4人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《missim220 (MisZ)》之銘言: 日文版剛好就在旁邊確認一下~ : それをウチらに聞きにきたんさ (科穆伊) 正是因為想要問我們 (關於諾亞一族) 的問題才來這兒的 : 正確にはブックマんのジジイにだけど (雖然) 正確來說是要問書人那個老頭啦 ^^ 請看該頁左下角那格就很清楚囉~ : 何故 いつも団服﹝コート﹞を着てるかだと...? (你) 問我為什麼無論何時都穿著這身團服嗎 ? (這句是克勞斯元帥說的) : だって目立ちますよ その服 因為 ... 那衣服太顯眼了啊~ (這句是亞連) : 十字架の紋章掲げてエクソシストってバレバレじゃないですか 加上十字架的徽章 , 不就是明目張膽地讓人知道自己是驅魔師嗎 ? (這句是亞連) 其實有原文就很清楚了,因為語法不同 ^^ 感謝提供原文的版友囉 ~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.14.27 ※ 編輯: MWGEMINI 來自: 61.230.14.27 (09/26 22:11)

09/26 23:13, , 1F
推!!
09/26 23:13, 1F

09/26 23:37, , 2F
推^^~ 東立的翻譯果然沒有翻得很通順*3*bb
09/26 23:37, 2F

09/27 01:59, , 3F
喔喔 推啊~~!!
09/27 01:59, 3F

09/27 21:14, , 4F
謝謝.有原文跟翻譯真好
09/27 21:14, 4F
文章代碼(AID): #13D_-a1N (D-grayman)
文章代碼(AID): #13D_-a1N (D-grayman)