Re: [問題] 19話-26話 花園和曼迪的翻譯不同之處
......接關 XD
※ 引述《asdrtyjkl925 (阿斯拉)》之銘言:
: 23話--
: 20:33 好刺耳的話 吼得我耳朵好痛
意譯 = 直譯
: 24話--
: 08:50 接受現實啊 不管你說什麼我都接受
this
: 16:12 自由不會自己找上門 所謂的自由 是無論如何都得擁有的
: 是要自己去爭取的 但也不是平白無故就能擁有
this
但如果從前後脈絡來看,曼迪整段這麼講也是可以的
: 19:02 或者也可以放棄這兩種選擇 不管怎麼樣總是有解決的辦法
this
: 26話--
: 01:33 到達集合空域R557 到達集合空域A557)
我聽起來是R,不過這就Eureka7發展而言顯然並不重要
: 08:31 要是再偏南2公里 要是再往南20公里
this
: 15:30 那就還是以往那種溫柔的吧 那麼,就照慣例好好High一下吧
this
剛剛漏的Rider's High
基本上妳想做是藥物包括酒精後的忘我神迷就好了
: 這樣的排版會很亂嗎^^"
我覺得很不錯啊,有時碼方便許多
還有"大大"聽說已經爆掉了,我想講個網友或是先進之類的就可以了?
(太久沒用BBS,補習黑話中 XD)
--
理解音樂,愛惜舞蹈。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.135.110.244
討論串 (同標題文章)
EUREKA 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章