Re: 魔法公主豬神正確翻譯討論
※ 引述《Misoka (喜歡碎碎唸的火炎惡魔)》之銘言:
: ※ 引述《skyviviema (天澤‧薇薇‧艾瑪)》之銘言:
: 以上恕刪
: : 該書指阿席達卡是大和政權滅亡...古代..消....(中間我不會翻) e mi shi(片假名)的末裔
: : emishi指的是什麼我就不知道了@@ 片中一開始族人的對談應該有交代
: : 不過可以確定和蝦夷族無關
: : 而且蝦夷族的樣子和日本人實在差很多
: : 反而比較偏西方的臉孔
: : 以上有誤請指正
: 我之前曾上網查過
: "Emishi"(對不起,我也打不出櫻花日文)似乎就是指蝦夷族
: http://www.hi-net.ne.jp/~ma/emisi.html
: (相關的網頁還很多,我只是隨便貼一個上來)
: 不過在下日文也不好
: 正確的定義到底是什麼也說不上來
: 不知道有沒有其他人願意補充?
sorry!
剛剛也在英文網站的人物介紹裡發現以下部分阿席達卡的介紹:
He is one of the few young men of Emishi people, who had been
defeated by Yamato regime (the Japanese Emperor's government) and
now live in hiding at the end of the Northern land.
諸多中文網站(google蒐尋)言蝦夷族在日本東北和北方地帶(北海道)
可能性雖然提高
但是我從諸多bbs討論中
阿席達卡是不是蝦夷人卻又很受爭議
從服裝方面設定似乎和蝦夷人沒什麼關係
以下是以我有時自己寫小說設定時代背景的心態推測啦(也有其他高人如此猜想)
也許emishi指的是原住民沒錯
但是不直接指向任何日本實際存在的種族
可能是有影射某種族 或是綜合各種族的型態而創
是宮崎駿幻想中的民族
查到的資料只知道阿席達卡那族和繩文時代(日本陶器時代)有關
是不是在他和和尚對談時有提到呀@@(我手邊只有學者板爛翻譯大概也看不出什麼= =)
那the art裡單看漢字的話 有句話就很富意味:
少女(指桑)は類似を探すなら繩文期のある種の土偶に似ていなくもない
(以上不知板上有否可翻譯之人 不然要問日文板嗎^^")
據我所之 桑從頭到尾的配備好像都是陶瓷器不是嗎?
唉...可是正確訊息這已經超過我的能力範圍了...-_-、
期待能有高手詳解
--
本文將同樣PO在不良牛
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.156.250
※ 編輯: skyviviema 來自: 61.231.156.250 (02/08 16:34)
※ 編輯: skyviviema 來自: 61.231.156.250 (02/08 16:37)
討論串 (同標題文章)
GHIBLI 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章