[閒聊] Gundam Meisters 的中譯

看板GUNDAM (鋼彈)作者 (原PO沒有病)時間17年前 (2008/09/16 04:13), 編輯推噓35(35014)
留言49則, 31人參與, 最新討論串1/6 (看更多)
As title 在劇中的"鋼達姆埋~斯他" 大家看的版本 應該都是直接寫英文對吧 不過在板上似乎通稱為:鋼彈大師 這裡想問一下,所以Meister是不是就是Master呢? 可是看鋼彈00的新遊戲,中譯為「鋼彈尖兵」 所以之後代理商版(還是出了?)的00會翻成"四位鋼彈尖兵"嚕? 先入為主這回事真的很恐怖阿 以前MasterGundam是先聽習慣"天王鋼彈"的版本 聽有些玩謎版GBA機戰的同學叫它 "大師鋼彈" ...就覺得很瞎 其實翻大師也完全無誤阿! 就像「這四位鋼彈大師...」<=已經先聽習慣這個版本 聽到比較不直譯的台版翻譯-尖兵,反而會覺得卡卡的... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.118.230.222

09/16 04:47, , 1F
機師?
09/16 04:47, 1F

09/16 05:14, , 2F
大師鋼彈 +1 其實從第二次G就開始了...
09/16 05:14, 2F

09/16 05:45, , 3F
是德文中的Master
09/16 05:45, 3F

09/16 07:24, , 4F
我反而覺得翻大師怪怪的 畢竟大師講的應該是某方面專精的人
09/16 07:24, 4F

09/16 07:25, , 5F
開鋼彈很專精...這啥鬼...師匠來還比剎那行耶...
09/16 07:25, 5F

09/16 07:29, , 6F
這時候用"主人""控制者"這一類的詞應該比較合似吧?
09/16 07:29, 6F

09/16 07:29, , 7F
翻操主應該不錯XD
09/16 07:29, 7F

09/16 08:21, , 8F
Master Meister 就是指某方面專精的人啊~
09/16 08:21, 8F

09/16 08:22, , 9F
名稱別太在意了 畢竟一堆碩士(Master)也不知自己在幹麼啊
09/16 08:22, 9F

09/16 08:24, , 10F
你就想成 鋼彈碩士(但是文憑是莫名其妙拿到的)就好 XDXD
09/16 08:24, 10F

09/16 09:35, , 11F
私立天人大學武力介入學院泛用人形兵器實戰訓練所碩士
09/16 09:35, 11F

09/16 10:01, , 12F
"鋼彈大師"就好了,尖兵整個就是怪啊。 = =
09/16 10:01, 12F

09/16 10:29, , 13F
一知半解賣弄外文的濫觴
09/16 10:29, 13F

09/16 11:10, , 14F
我覺得鋼彈大師蠻有霸氣的阿XDDDD
09/16 11:10, 14F

09/16 11:12, , 15F
可是師匠開的不是鋼彈阿
09/16 11:12, 15F

09/16 11:13, , 16F
師匠後來也有開鋼彈啊
09/16 11:13, 16F

09/16 11:16, , 17F
那是假鋼彈~~
09/16 11:16, 17F

09/16 11:25, , 18F
鋼彈達人如何?
09/16 11:25, 18F

09/16 11:59, , 19F
鋼彈大俠 XDXD
09/16 11:59, 19F

09/16 12:01, , 20F
大俠要吃漢堡! (喂)
09/16 12:01, 20F

09/16 12:02, , 21F
尖兵感覺不是「比較不直譯」,而是「完全不直譯」了 (茶)
09/16 12:02, 21F

09/16 12:04, , 22F
字正腔圓地唸十次;「我們是鋼彈尖兵」好像蠻有喜感的<0>
09/16 12:04, 22F

09/16 12:10, , 23F
我比較希望直接翻駕駛員就好 看一堆年輕人自稱大師就很好笑
09/16 12:10, 23F

09/16 12:17, , 24F
外傳的電擊小說和漫畫也都是翻尖兵,我覺得還好吧!
09/16 12:17, 24F

09/16 12:44, , 25F
不過我滿好奇為啥日本人很愛引用德文耶 像是Kaepfer
09/16 12:44, 25F

09/16 13:03, , 26F
都是軸心國啊(茶)
09/16 13:03, 26F

09/16 14:00, , 27F
德文好啊~ Kaempfer, Dra-C(Dratze), Neue Ziel 等一堆
09/16 14:00, 27F

09/16 14:01, , 28F
可是個人覺得剛彈作品中還是0079的吉翁機最適合德文 XD
09/16 14:01, 28F

09/16 14:32, , 29F
我覺得乾脆叫「高達先生」好了 :D
09/16 14:32, 29F

09/16 14:44, , 30F
不啊~ 高達退散哪~ XDrz
09/16 14:44, 30F

09/16 16:38, , 31F
日本也是哈洋O的..不過有歷史淵源啦。
09/16 16:38, 31F

09/16 16:39, , 32F
ACG界感覺偏向德文,日搖則是熱愛法文(笑
09/16 16:39, 32F

09/16 16:39, , 33F
不過也沒什麼不好啦!
09/16 16:39, 33F

09/16 17:27, , 34F
尖兵感覺像是國小時指揮交通還是幫忙垃圾分類的Orz
09/16 17:27, 34F

09/16 17:34, , 35F
鋼彈大師感覺好俗氣   鋼彈戰士 鋼彈尖兵好多了
09/16 17:34, 35F

09/16 17:37, , 36F
骷髏尖兵聽起來也很帥氣,這樣想鋼彈尖兵也帥起來了XD
09/16 17:37, 36F

09/16 18:12, , 37F
鋼彈專家!!(誤
09/16 18:12, 37F

09/16 18:21, , 38F
環保小尖兵(笑)
09/16 18:21, 38F

09/16 22:02, , 39F
好吧,老骨頭一起來推「鋼彈勇士」啦! :P
09/16 22:02, 39F

09/16 22:59, , 40F
勇敢的 肩並肩勇往直前~
09/16 22:59, 40F

09/16 23:45, , 41F
鋼彈寶寶
09/16 23:45, 41F

09/17 00:43, , 42F
鋼彈操士(超市?) 老闆~我要10台鋼坦克~
09/17 00:43, 42F

09/17 00:44, , 43F
說的也是 就叫做 鋼彈勇士 吧
09/17 00:44, 43F

09/17 00:45, , 44F
老闆:「這裡只有賣鋼彈喔!」
09/17 00:45, 44F

09/17 19:42, , 45F
偶像大師...
09/17 19:42, 45F

09/17 22:34, , 46F
我只能說環保小尖兵這個名詞已經深植人心了...
09/17 22:34, 46F

09/18 09:39, , 47F
應該是翻鋼彈駕駛員 (Master有駕駛員或主人的意思)
09/18 09:39, 47F

09/18 21:38, , 48F
我看的是翻成"鋼彈駕駛員"英文還是我後來才曉得的勒
09/18 21:38, 48F

09/20 10:01, , 49F
覺得翻大師沒什麼問題阿 有主角的味道
09/20 10:01, 49F
文章代碼(AID): #18pi7PYa (GUNDAM)
文章代碼(AID): #18pi7PYa (GUNDAM)