Re: [歌詞]Round&Round&Round

看板GURUGURU作者 (徵爭鮮月曆壽司貼紙)時間3年前 (2020/07/18 15:28), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
順手 台灣上的中文版 ※ 引述《CopyRight (徵爭鮮月曆壽司貼紙)》之銘言: : Round&Round&Round ~TVアニメ『魔法陣グルグル』(2017)ED1 : TECHNOBOYS PULCRAFT GREEN-FUND feat. ボンジュール鈴木 : 作詞・作曲: TECHNOBOYS PULCRAFT GREEN-FUND : くるりプライマリー 夢みたいに : 甘いホリックがRound & Round : 一緒に覗き込んだ : 迷宮の奥へFind & Find : 開始轉動 沉溺於夢境般的甜蜜 : 轉呀轉 : 往一起窺視的迷宮深處去 : 找呀找 轉一圈回到起點 甜美愛好者宛如在夢裡轉呀轉 一起潛入 窺探已久的迷宮深處找啊找 : ココロのオルゴール回すほどにドキドキ奏でるよ : 生まれて最初にもらったプレゼントを結んだメロディー : 如轉動內心音樂盒般奏響心跳 : 有生以來第一次收到的禮物 將它繫上的旋律 轉動心裡的音樂盒演奏心跳聲 將第一次收到的禮物織成旋律 : 巡るラビリンス、かくれてるよチャンス : 胸の奥がダンス、聴こえちゃうね : 辿るジュブナイル、夢へ何マイル? : 循環的迷宮 將機會隱藏 : 內心深處舞動 你聽得見吧 : 追溯少年時代 離夢想還有多遠 繞來繞去的迷宮、機會隱藏其中 胸口深處在跳舞、聽得到聲音 四處探索的少年少女 離夢還有多遠? : まるでシンメトリーのハートの模様 : 歌うように踊るように描くの : 簡直是對稱的愛心圖案 : 猶如歌唱跳舞般描繪出來 就像是對稱的愛心圖案 又唱又跳描繪而成 : ふしぎファンタジー 私だけのナイショの呪文…マジック?(Find your magic.) : 思い出せない思い出に隠れたシークレット(Around, Around) : くるりプライマリー 時計回りの言葉はレトリック?(Look a rhetoric.) : 宝箱に入りきらないのは : とっても大事な感情だって繋いだ手が知ってた : 不可思議的幻想 只屬於我的秘密咒語 是魔法嗎? (尋找你的魔法) : 秘密隱藏在想不起來的回憶裡 (繞呀繞) : 開始轉動 順時針轉動的言語是浮誇之詞? (像是浮誇之詞) : 牽著你手才知道 難以收進寶盒裡的 : 是異常重要的情感 : (以上為TV Size) 不可思議童話 屬於我的咒語...魔法? (尋找你的魔法) 秘密隱藏在想不起來的回憶裡 (這邊, 這邊) 轉一圈回到起點 順時鐘的話語是花言巧語? (注視花言巧語) 放不進寶箱 是因為牽起的手透露了珍貴感情 : おしゃまなビスクドールそんなふうにクスクス笑ってたいな : 触ってないのに変わっていく想い綴っていくんだ : いつでもストーリーを彷徨ってるよ : 地図に載ってない未来に向かうの : ふしぎファンタジー いつのまにか始まってる…エピック(Find your epic.) : 巡り合うのは出会う前に交わすエンゲージ(Around, Around) : くるりプライマリー 二人奏でる言葉はもうリリック?(Find your lyric.) : 物語に描ききれないのに : ほんとに最初の一章だって終わってないって知ってた? : I find your magic. You find my lyric. Because, we are always near. : We can feel each other's heart. : 今日と明日の境界線ここからどこまで続くんだろ? : 気づかないままじゃグルグル回っちゃう : ココから出たいなと思ってたら連れ出してくれた : 恋が愛に変わる瞬間…誰だって待ってる : ふしぎファンタジー 私だけのナイショの呪文…マジック?(Find your magic.) : 思い出せない思い出に隠れたシークレット(Around, Around) : くるりプライマリー 時計回りの言葉はレトリック?(Look a rhetoric.) : 宝箱に入りきらないのは : とっても大事な感情だって繋いだ手が知ってた : I find your magic. You find my lyric. : Because, we are always near. You are always dear. -- 早睏卡有眠 早死早超生?!  擱玩BBS 二一在頭前... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.82.75.63 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/GURUGURU/M.1595057327.A.E5C.html
文章代碼(AID): #1V4gIlvS (GURUGURU)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1V4gIlvS (GURUGURU)