Re: [建議] 漫畫翻譯

看板Garfield作者 (強哥)時間18年前 (2006/03/25 13:26), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串6/6 (看更多)
※ 引述《b1ueish (藍色)》之銘言: : ※ 引述《nmns (強哥)》之銘言: : : 感謝建議喔~~ : : 嗯,原來翻的根本是不知所云啊(汗)~ : : 嗯,沒錯沒錯(點頭)... : : 不過想要有點成就跟想要達成些什麼意思差不多, : : 當初是考慮句子的通順才這樣寫, : : 想要達成些什麼好像不是中文的用法。 : : 我不是很懂為什麼是指照片?我想大家都有「看到」應該是沒問題, : : 但是為什麼你會認為是「拍到」呢? : they -> 記者 : 因為外國人有有趣的說法,可能你的左側或是右側臉比較好看 : 就會是good side : 而且加菲貓看的就是照片吧...這種新聞因該都會附圖片的:P : 加菲漫畫裡面的文字都很有趣 : 帶著美式的幽默,有時候不是很好翻成中文的意思 : 版主辛苦了~ 瞭解,原來你是把報紙聯想進去了, 因為我是看到老姜在說「今天」很衰,沒去想到老姜講的這件事會上報, 所以我是認為加菲貓看報紙其實只是不大理會老姜, 不過你的想法很有趣啊~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.82.141

03/25 13:41, , 1F
也有可能是早就在報紙上看到了:P
03/25 13:41, 1F
文章代碼(AID): #149DHk-_ (Garfield)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #149DHk-_ (Garfield)