Re: [心得] 再看賈修

看板Gash作者 (蝕惡月毆托拖)時間19年前 (2005/12/22 16:38), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/7 (看更多)
部分恕刪 ※ 引述《shikicomicer (赤本王道!!)》之銘言: : 泰德還有最強的肉體強化咒語沒使出來咧XD : 不過為何青文要翻作「迪度」啊....... : 發音不像啊 囧 : 還有莫文被翻作萌萌......囧rz : 我可以殺了翻譯嗎? 為什麼?我覺得翻譯還真無辜。 テッド(teh do) 翻成〝泰德〞(tai də) 或〝迪度〞(di du) 其實都差很多吧? モモン(mo mon) 比起〝莫文〞(muo uən) 〝萌萌〞(mon mon) 還比較接近原來的音吧? 這種音譯的名詞,本來只要有點像就沒差了, 今天青文又不是翻成王小明或李小華, 我實在看不出來有什麼地方需要打屁股的。 對岸字幕組的翻譯又不是在寫聖經, 何必供在神桌上跪著拜…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.142.1.23 ※ 編輯: OTOTO 來自: 220.142.1.23 (12/22 16:40)
文章代碼(AID): #13gcOJg- (Gash)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 3 之 7 篇):
1
5
文章代碼(AID): #13gcOJg- (Gash)