[問題] 無聊問問看

看板Ghost-Shell作者 (adsl)時間20年前 (2004/05/03 20:46), 編輯推噓4(400)
留言4則, 3人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
今日台灣一部分的經貿跟對岸有密切關聯 沒想到動漫畫迷的最新"資料"來源也是一樣 不過至少目前不用付錢XD 想問的是 就目前攻殼的翻譯來說,哪一種版本最好?? 1、對岸釋出的TV-rip版本 2、台灣齊威正版DVD版本,有沒有像1.版本一樣有些名詞 會在螢幕上用小字加註?? 3、animax撥出的版本 我都看1.版本的,因為比較快, 不過想收藏的還是會考慮正版的吧,不過好貴......... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 134.208.24.38

推 61.229.59.31 05/03, , 1F
基本上 我覺得都翻的有點問題
推 61.229.59.31 05/03, 1F

推 61.229.59.31 05/03, , 2F
考能因為攻殼語辭較艱深吧
推 61.229.59.31 05/03, 2F

推 140.112.242.42 05/03, , 3F
同意,攻殼很多名詞不好翻,還有簡稱也是
推 140.112.242.42 05/03, 3F

推 61.228.17.50 05/03, , 4F
同意 比起來似乎對岸較正確 但正版有收藏묠
推 61.228.17.50 05/03, 4F
文章代碼(AID): #10bZysRQ (Ghost-Shell)
文章代碼(AID): #10bZysRQ (Ghost-Shell)