Re: [問題] 無聊問問看
※ 引述《mingpc (..)》之銘言:
: ※ 引述《kaneggyy (KANON&AIR)》之銘言:
: : 沒有小字加註
: : SAC的資料量和漫畫比起來已經不大了
: : 基本上不加註也可以看懂
: : 這翻譯我不知道
: : 不過畫面被拉成4:3
: : 還滿糟糕的...
: : 翻譯的話
: : 我記得之前巴哈GameAC有討論過
: 覺得是2
: 應為對岸的版本會將有些地方加上註解
: 而齊威的版本並沒有
: 對第一次看的人比較會看不懂
: 3的話我所在地方沒有animax ^^"
2 是指齊威的版本吧
照你這樣講下來應該是較推崇對岸的版本
不過其實就我來說
我會真的比較推薦齊威的版本
為何呢
原因在於其威都會附上一冊設定稿之類的小冊子
恩 大概是因為我很喜歡看一些她怎麼去尋找這些資料的關係吧
再加上可以有點引經據典般的跟人談論 哈~
例如 第一集所提到的確信犯跟愉快犯
印象中對岸只附註了愉快犯吧(亦或翻譯成其他的 太久了 已忘了)
雖然我覺得對岸翻譯較為考究用詞
如同齊威翻餐廳而對岸翻成料亭般
這類聽起來比較帥氣的用語
又或者是你對攻殼車聽起來就是不順耳
不然我覺得齊威的確很有收藏價值
--
什麼時候的我
才是真正的我
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.17.50
討論串 (同標題文章)
Ghost-Shell 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章