看板
[ Hokuto ]
討論串肯西諾
共 18 篇文章
內容預覽:
^^^^^^拳四郎也是音譯。. 日語原版裏的角色,主角的名字是以片假名寫的--也就是說,是把他當作像是個「外國人」一樣。沒有漢字。所以也「只能」用音譯的。. 也就是說,哪天若是有某位翻譯,把他翻成「啃屎佬」,也不能說他錯。. 不過應該不會有那麼白目的翻譯人員吧。哈哈~. 「次郎」的日語發音叫「JiR
(還有682個字)
內容預覽:
太郎、次郎、三郎、四郎...... 而且他是SHI、不是JI,所以絕對不會是次郎,最有可能的是四郎. 至於肯西諾跟拳四郎,. 全部都是音譯,. 因為北斗の拳中從頭到尾大家提到他叫到他都只有寫讀音. 就連後來穿鑿附會的北斗の拳 究極解體真書1、2. 也沒有出現過正式的漢字寫法. 說他叫建白鵜也行(ケン
(還有108個字)