一個翻譯的疑問

看板KShistoryACG作者 (心緣的形容詞花園)時間26年前 (1999/01/18 21:10), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
寶島的翻譯,在一百七十二幕中,有這麼一段劍心的告白: 「我承襲飛天御劍流的宗旨,揮劍殺人......(後略)」 這裡讓我有很奇怪的感覺.... 飛天御劍流的宗旨是...."揮劍殺人"?! 這...不會吧....;;; 而板上的翻譯是這樣的「後來,以飛天御劍流的理念而揮劍殺人....」 這樣的感覺稍微好一些,不過仔細推敲起來,似乎也沒什麼不同;;; 不知原文真的是這意思嗎?我雖然有20集,但畢竟不懂日文啊啊啊(悲鳴) 如果真的是這個意思,該說是劍心對飛天御劍流有所誤解嗎?? (年輕不懂事啊:~~) 或者是要歸咎於和月老師太懶?^^;; 應該是"秉持飛天御劍流救世的理念而揮刀殺人"吧.....;;; 又或者難不成飛天御劍流就是這個宗旨,我誤會了?!(爆) 懷疑自己找碴的心緣;;; -- 風中揚起血的舞動 豔麗上彩圖案 鑲成滲血的傷懷 揮刀之本義 是為天誅? 人誅的報還 心卒何如?
文章代碼(AID): #sepBO00 (KShistoryACG)
文章代碼(AID): #sepBO00 (KShistoryACG)