追憶篇第三幕的翻譯bug

看板KShistoryACG作者 (今井 響)時間26年前 (1999/11/13 21:55), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
今天買了耳機,將第三幕一直覺得有疑問的地方重聽了好幾次^^; (劍心與巴在"相親相愛"的那段) 大致上翻譯沒什麼問題(「文武雙全」應該改成「文武均不佳」^^;;;;) 而有一段差異比較大的翻譯錯誤: 台版(VIDEO國)的譯文:(我沒看港版,不知道港版怎麼翻譯這段) 也許是因為這個原因吧… 我之所以沒有能告訴他 自己其實覺得有多幸福… 也許是因為自己… 想多奢求自己獲得幸福的資格吧 原文:(只是聽著寫出來,可能有錯誤,歡迎指正) だからかもしれません, 私はどれまで幸せだったが, 彼に傳わなかったのが, 私には 幸せになる資格なぞなかったかもしれません 原文直譯: 或許就是這樣吧… 即使我覺得多麼地幸福, 但是我卻沒有傳達給他(讓他知道)。 或許我,根本就沒有獲得幸福的資格…… 差異最大的是最後一句^^; 這句的中文翻譯和原文的意思(如果我沒聽錯的話) 所代表的巴當時的心情,幾乎是完全相反……^^;;;;;; hibiki的日文聽力很差,上面那段話反覆聽了七八次才全部聽出來, 但是可能有錯誤,請務必指正(拜) -- 喚不回的過去如影。縱然踏著也無法掌握,即使逃跑也不會遠離…
文章代碼(AID): #uBMtX00 (KShistoryACG)
文章代碼(AID): #uBMtX00 (KShistoryACG)