Re: 戲言系列一共九本
※ 引述《yasushou (Nice☆boat)》之銘言:
: 其實....如果站在一個忠實的讀者的角度來看....(我是在説我)
: 某些方面來説 我不太贊同這樣拆開來賣...
: 如果原作就是這樣拆成上下兩集...
: 那就沒關係
: 但是如果原作是就這樣一本而翻譯過來變成上下兩集的話...
: 就有點不太妥當了..
這個...其實換個角度想,
戲言目前只有novels版本,
等講談社哪一天要推出文庫版的時候,
那種厚度,我不相信講談社會不拆成幾本來賣。
目前沒有這方面的消息,所以我的話聽聽就算了。
: 本人由衷的相信...原作者要這樣出書...一定有他的用意..
: 絕對是為了要為讀者營造一個令人感動的氣份
: 而就只是為了加快出版而作此下策...真的覺得稍顯不妥
: 而且前面也有板友提到 這樣做會令成本上升...
: 是否真的有助於撫平虧損 有待商確
: 而且以我來說...我不會特別在意翻譯慢或者是出書慢...
: 相反的...出書的品質才是我所重視的
: 包括翻譯的流暢度...錯字...等等
: 多麼希望能拿道一本出版一刷是完美無瑕的阿...
: 而且拆成兩集出..會不會造成前後翻譯上的矛盾或者是瑕疵
: 而且萬一是交給兩個人翻...
: 也是有可能造成明明是同一本但是翻譯出來前後是完全不一樣的感覺
: 這些都是我所怕的...
: 或許是我在杞人憂天...或許是我想太多...
目前為止尖端應該還沒有上下集或是同一本譯者發給兩個人的例子。
(除了舞城王太郎的煙、土或食物之外。)
: 但是站在一個視輕小説為重要收藏品的讀者來說
: 我希望可以不要忽視這些問題
: 以上
從文章中間插話回應,請多多見諒^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.24.44
推
11/11 09:51, , 1F
11/11 09:51, 1F
討論串 (同標題文章)
LightNovel 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章