Re: [感想] 第一屆角川輕小說大賞金賞作品《罌籠葬 …
這篇文章不是針對原PO而來,我只是藉題發揮一下!
---
首先,承認一下我是個「中文(識字)程度低落」的讀者。
拿《罌籠葬》為例吧!在人物介紹頁面我有以下兩個字是直到為了打這篇文章才去查怎麼
念的:
「茨」繭與烏「樨」臣。
大家儘管嘲笑我吧!哈哈哈哈。
另外,「黔」潤這個黔我花了約莫二十秒的讀取時間才想到它應該怎麼念。
不過更可恥的是,雖然想到了怎麼念但仍然沒有信心,所以我還是請Google幫我確認了一
下我陳舊腦袋裡的DATA是不是正確的。
(其實只要打個字試誤一下就好啦你這個笨蛋)
我想一個癥結點在於,「識字程度」不等於「中文程度」;
字彙量不能全盤代表一個人對一套語言的熟悉程度。別說全盤了,甚至連四分之一都不能
。
如果把《罌籠葬》整本書的用字全都納入考量,
我粗估自己起碼有十個字左右不會念吧。(抓癢)
如果把「用詞」也考量進去的話,
我粗估自己起碼有二十個詞左右很不明白作者到底想要表達什麼東西。(挖鼻)
但,我還是覺得《罌》書很好看!
我他媽的連男主角=茨繭的名字都不會念啊!(抱頭)
實在是太挫折啦!
但又如何哩?
因為我看書又不會把字唸出來,所以只要憑肉眼可以辨識就很滿足了。
除非這樣的字太多,才會真的造成阻礙。《罌》書不屬此例。
閱讀樂讀越讀悅讀躍讀。
識字程度這種東西只要到達一個水平,就能讓人發揮一套語言絕大多數的應用。
而一篇文章也不需要每一個字每一個詞都看懂,只要理解程度能夠達到一定的百分比,也
就能讓人高度深入該篇文章所欲表達的意涵。
小說同理。
我難以認同將《罌》書「用字較偏」的這件事情歸因於「創作面」而非「閱讀面」。
這本輕小說竟然讓我有二十個詞完全看不明白,作者該死!(創作面
這本輕小說雖然讓我有二十個詞完全看不明白,但我覺得不影響自己融入其中。(閱讀面
每個人都有他習慣的閱讀模式。
有人較喜歡玩味文字,也有人較喜歡玩味故事......
在不少的場合下,一本書不好看是因為讀者的閱讀模式與該書的相性不合。
比方說有些人只要看到兩三個詞不知所謂,他就覺得這本書很難下嚥。
這是作者的問題還是讀者的問題?
喔我當然不是說讀者「有錯」。
根本就沒有人有錯。
一本書,有人喜歡有人討厭,天經地義。
在我看來,有問題的部分是在於:有些人把自己的閱讀模式強加諸在作者的責任之上,認
為作者必須寫出符合自己閱讀模式的創作物。
當不符合的時候,這些人跳出來說的不是「我不太喜歡這本書,因為我怎樣怎樣...」,
卻是「我不太喜歡這本書,因為作者怎樣怎樣...」
到底是想怎樣?
這種形式的批判,並不合理。
我在此絕對不是指涉這個板上的任何一位板友的特定言論。我只是有感而發罷了。
我也無意替《罌籠葬》這本書護航。(只是很不幸地它就是很好看而已)
---
最後閒話一下,如果各位有興趣想要品嚐一下「中文程度高超」的讀者才能玩味其中的小
說文字,有一本《物理屬於相愛的人》可以推薦給大家。喔不,我中文程度不算好,所
以這本書我看得很辛苦,即便它是一本德語翻譯中文書!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.171.210
推
07/06 02:40, , 1F
07/06 02:40, 1F
→
07/06 02:41, , 2F
07/06 02:41, 2F
→
07/06 02:41, , 3F
07/06 02:41, 3F
※ 編輯: everdark 來自: 118.160.171.210 (07/06 02:46)
推
07/06 03:14, , 4F
07/06 03:14, 4F
推
07/06 03:23, , 5F
07/06 03:23, 5F
推
07/06 06:43, , 6F
07/06 06:43, 6F
推
07/06 07:23, , 7F
07/06 07:23, 7F
推
07/06 07:24, , 8F
07/06 07:24, 8F
→
07/06 07:24, , 9F
07/06 07:24, 9F
推
07/06 09:59, , 10F
07/06 09:59, 10F
推
07/06 10:00, , 11F
07/06 10:00, 11F
→
07/06 10:00, , 12F
07/06 10:00, 12F
推
07/06 10:07, , 13F
07/06 10:07, 13F
推
07/06 10:31, , 14F
07/06 10:31, 14F
→
07/06 11:45, , 15F
07/06 11:45, 15F
推
07/06 12:02, , 16F
07/06 12:02, 16F
→
07/06 12:03, , 17F
07/06 12:03, 17F
推
07/06 16:13, , 18F
07/06 16:13, 18F
→
07/06 16:13, , 19F
07/06 16:13, 19F
推
07/06 22:38, , 20F
07/06 22:38, 20F
→
07/06 22:38, , 21F
07/06 22:38, 21F
→
07/06 22:44, , 22F
07/06 22:44, 22F
→
07/06 22:59, , 23F
07/06 22:59, 23F
推
07/06 23:32, , 24F
07/06 23:32, 24F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 30 篇):
LightNovel 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
12
25