Re: [新聞] 罵人亂翻譯 不懂日文當庭漏氣

看板LightNovel (輕小說)作者 (龍鳥)時間13年前 (2013/05/12 22:35), 編輯推噓3(3016)
留言19則, 8人參與, 最新討論串9/9 (看更多)
耶,我只想問為什麼這案子會需要被告當庭翻譯日文? 這不是加重毀謗罪嗎?重點應該是擺在毀謗行為上面吧? 包括各種髒話以及抵損譯者專業能力的文字,這才是本案的重點吧? 被告會不會日文跟加重毀謗罪沒有關係啊…… 如果他真的對答如流當庭把一本書翻譯出來,難道就不算毀謗了? 毀謗的重點不是在自己的能力上面吧? 不是這樣解釋的吧? -- 「心葉,你懂個屁。」                ~文學少女(高寶翻譯)~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.136.176.124

05/12 22:37, , 1F
呵呵呵,因為我們討論的部分都不是重點啊…
05/12 22:37, 1F

05/12 22:37, , 2F
同感~
05/12 22:37, 2F

05/12 22:40, , 3F
你也懂法律啊? 原則上只要有所本就不成立"誹"謗
05/12 22:40, 3F

05/12 22:41, , 4F
因為他罵翻譯的"本"是他浸淫日文有五載
05/12 22:41, 4F

05/12 22:41, , 5F
就是那個本…
05/12 22:41, 5F

05/12 22:42, , 6F
他罵翻譯的依據是他懂日文 所以才被證明日文能力
05/12 22:42, 6F

05/12 22:42, , 7F
今天他換另外一種依據了話就沒事了
05/12 22:42, 7F

05/12 22:49, , 8F
他必須要證明他所言為真,或是有相當理由確信其為真
05/12 22:49, 8F
這是在「基於公共利益而不涉及私德」之下才成立的 就算他精通日文,他也沒有那個權利叫譯者吃屎 這就是我說的,如果他真的當庭翻譯出來,難道就不算毀謗? 我熟讀易經,精通命相學,難道就能到處說你不舉嗎? ※ 編輯: killeryuan 來自: 220.136.176.124 (05/12 23:08)

05/12 23:11, , 9F
不算 因為他是有所本
05/12 23:11, 9F

05/12 23:11, , 10F
當初陳水扁那次沒事也是引用某網站的新聞
05/12 23:11, 10F

05/12 23:12, , 11F
叫人吃屎跟說人不舉根本就犯不同罪名 沒你這樣比的
05/12 23:12, 11F

05/12 23:19, , 12F
哪裡不同?
05/12 23:19, 12F

05/12 23:36, , 13F
是說這篇已經跟輕小說無關了吧 單純討論法律而已...
05/12 23:36, 13F

05/12 23:58, , 14F
我不太確定你的意思,如果是說310第三項的話
05/12 23:58, 14F

05/12 23:59, , 15F
「涉於私德而與公共利益無關」才無論真實與否
05/12 23:59, 15F

05/13 00:01, , 16F
但本案受損的名譽不在於私德方面,所以自然適用第三項吧
05/13 00:01, 16F

05/13 00:03, , 17F
批評他的翻譯 → 如果能證明其為真實者,不罰
05/13 00:03, 17F

05/13 00:05, , 18F
或是提供證據資料,能認被告有相當理由確信他"翻譯的很差"
05/13 00:05, 18F

05/13 02:08, , 19F
你為什麼不去問法官? 你為什麼會想在輕小說版問這個? @@?
05/13 02:08, 19F
文章代碼(AID): #1HZwYQTM (LightNovel)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1HZwYQTM (LightNovel)