Re: [情報] 截圖放出 第六話 天使(有捏注意!!)
※ 引述《shiawase (インパルス水銀燈)》之銘言:
: 這句華盟的字幕打出來的是
: "瞬の不思議これて".....這一瞬間如此不可思議
: "廃る気持ち捨てで".....捨棄陳積的心情??(這句簡字看不太懂)
: X2的歌詞
: "瞬の不思議 これで
: 窄る気持ち捨てで" ←這句的第一個漢字我一直都打不出來..囧..到底怎麼發音?
: 陸奧的翻譯...
: "一瞬的時間就成為這樣..."
: "拋棄鬱悶的心情...."
: 新月的翻譯就比較有趣了~~~
: 易しい今が 簡單的現在
: 遠さかる 漸漸遠去
: 静かな夜 続け 寂靜的夜晚 還在繼續
: 春のうちにこめて 趁著春天繼續充滿活力吧
: 縋る気持ち捨てで 丟棄依賴的想法吧
: すべて想い繋げ 連接著所有的思念
: 這集看了好多次阿@@...
: 而這段小惠唱歌的部分自然又更多次..
: 都快要把歌詞背起來了..orz
這是雪飄的
我個人覺得這個版本頗正確
優しい今が遠ざかる 安詳的時光逐漸遠去
静かな夜続け 寂靜的夜晚不斷的持續著
瞬のうちに込めて 融入這一瞬間
すばる気持ち捨てて 拋開鬱悶的心情
すべて想い繋げ 將所有的思緒連結
--
”祇園精舍の鐘の声、諸行無常の響あり。
娑羅双樹の花の色、盛者必衰のことはりをあらはす。
おごれる人も久しからず。唯春の夜の夢のごとし。
たけき者も遂にはほろびぬ、偏に風の前の塵に同じ。”
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.129.57.216
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 8 之 8 篇):
Rozen_Maiden 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章