Re: [新聞] 關於小說翻譯的一些釋疑
※ 引述《seiseisei (星界的)》之銘言:
: ※ 引述《wenli (西方之黑,東方之白)》之銘言:
: : 翻譯的品質我想可以保證.
: : 雖然翻譯者是"臺灣明日香黨創黨總理兼成瀨川奈留黨精神領袖"(笑),
: : 不過他的日文資歷可能比我們在座的許多人都深得多...
: 您認識他嗎?
: 不然怎麼這麼清楚?
如果你是接觸網路的動漫圈才幾年的話, 對這位譯者不清楚是難免的...
自多年前網路興起之初, ask君和其他資深同好曾在BBS的ACG連線版發表不少動漫評論
他寫的文章, 水準之高是有目共睹的...
可惜近年來網路日漸普及後, 連線版水準卻低落...
ask君與其他資深同好因故紛紛消失...大概是轉移陣地去了...
不過看到他的文章之前我也不知道是他譯的, 我還以為是mayasoo君去翻星界
討論串 (同標題文章)
Seikai 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章