看板
[ Shana ]
討論串[問題]在場各位已經都把原文1-11+0全都啃完了嗎w?
共 7 篇文章
內容預覽:
本來是懶得看原文的 結果第三集中文版偏偏只作一半XD. 害我花了一下午猛完第四集...這一猛 可能下次放假時又會繼續猛個兩集..... 一想到要連猛8集日文小說 我就開始頭暈了 涼宮春日原文版都還沒猛完XD.... --. 在勇者之城"巴嘎姆特"上方穿梭的飛空列車"阿爾法". 其車掌 居然是一名腦○
(還有22個字)
內容預覽:
他哪裡有用注音文了. 他用的是很標準的注音啊. 就像第一集悠二第一次聽到一些未知名詞那樣. 誰知道到底是哪些字組成的?. 知道的也只有聲音而已. 這時候日文用假名來寫. 中文翻譯選擇使用注音來寫. 目的都是一樣表示未知名詞只知其音而不知其組成. 這樣我覺得用的很好啊. 總比寫一個"訌弒豕凸"或是"炙
(還有292個字)
內容預覽:
本來是認為我寄信跟神無月講一下就好 以免引起無謂紛爭. 不過看來 我想還是有必要直接表達一下我的意見 不然我一個一個寄信會抓狂XDXD. 老話一句 我們談看法 請不要互戰或使用情緒性字眼惹得大家不愉快XD. 我指的就是注音 說是注音文是戲稱w|||. 看了一下維基 發現注音文的定義還真是明確(?).
(還有647個字)
內容預覽:
當然 翻譯是門苦差事 我不否認 在此要向各位致歉. 或許是由於我用詞不當 讓"討論"翻譯 變成"批評"翻譯 到現在的"爭論"翻譯. 原因皆出自於我 在此希望能讓話題重歸"討論" 以及"推測原意"."更好的翻法"等. 推 shigure:推 要抱怨也請提出更恰當的翻法...話說回來 原文讓愛染自 01
(還有1514個字)