Re: [閒聊] 「親不孝」號太空船

看板TANAKA作者 (lunadark)時間19年前 (2005/08/30 02:08), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《starfury (同盟軍艦隊)》之銘言: : ※ 引述《yichinabby (宜靜)》之銘言: : : 把un(表示反意), ness(表示名詞)去掉 : : duty的意思其實頗廣 : : 像duty-free是免稅的意思 第一次聽到時還無法理解 : : 而指孝順方面 : : 我在影片中聽過 the duty son 這個用法 : : 是弟弟在說已婚、經營父母餐廳的哥哥是那個承擔比較多子女義務的好兒子 : : 因為銀英內容有提到 所以名字才意譯吧 : : 高尼夫取這名字若是要大家都明白 : : 大概要看 undutiness, duty 的習慣用法 : : 也有可能他故意取一個曖昧不明的名字 : : 只有知道內情的人才懂 這樣 ????? ─??? 3 4 【親不孝】 (名?形動)?? (1)親?大切???????、親?悲???????(??)。??、?????人。 ?親孝行 「????─(?)??」「─?息子」「─者」 (2)「親不孝相場」?略。 應該是指使父母悲傷的人.不重視父母的人 後來很多地名都用...其實...可能只是一種慣用詞彙 不一定有什麼特殊涵義 親不孝的相反詞是親孝行 親不孝 ?~?? treat one's parents disrespectfully 親不孝(oyafukou)者,不孝子孫之意也. 原作稱Undutiness,按語法似乎應該是Undutifulness。 英文原意又有不恭,不順從,不盡職之意 親不孝相場 則是指根據增加的資本被發行了的新股(新株)比舊股(老股)價錢行情比較貴。不孝的人 : "親不孝"其實是日語裡面一個頗常見的漢字詞彙 : 我記得以前看過的解釋是: : 遊子因為遠行而未能盡到事奉雙親的責任 : (不知道有沒有錯 還請高人指正) : 我的認知是,有點像中文裡"樹欲靜而風不止"之類的寓意 : 或許田中取這個船名,暗喻尤里安遠行的心境 : 不能繼續陪在有著養父之情的楊提督身旁 : 在日本許多街道或地名也常以"親不孝"命名 : 例如我在網路上就找到廣島與大阪有"親不孝通" : 所以譯者應該是直接將日文漢字搬來 : 並未真正將船名翻譯成中文裡類似的詞義 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.163.147.126 ※ 編輯: dawnrosa 來自: 218.163.147.126 (08/30 02:16)
文章代碼(AID): #134qyRDl (TANAKA)
文章代碼(AID): #134qyRDl (TANAKA)