Re: 凡爾賽玫瑰

看板TWvoice (中文配音)作者 (我要看X檔案第七季啦~~~~)時間19年前 (2005/09/15 21:09), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串30/31 (看更多)
: 凡爾賽玫瑰在華視首播是民國81年 : 不過81~83年間都有播出過 : 我就是那時候看的 : 最早的版權是中視買走 : 不過因故沒有播出 : 10年之後才由華視首播 : : 再來就是後來華視重播的時候又重新配了一版 : : 年代約是民國80年代左右 : : 這版我也沒有看到 : : 不過我推測約在七八年前在三立都會抬重播的版本 : : 應該是這個華視的版本 : 集音小築上的資料是VCD一版 華視一版 衛視一版 : 我手邊有錄影帶 vcd dvd : 不過我不敢確定錄影帶跟vcd是不是一樣的版本 : 也不確定跟華視的一不一樣 其實最早最早那個版本也是我在vcd上看到的 (就是那個很古老的版本) 但是我也不知道到底是不是最後有換過配音 我的VCD最後就換成呂佩玉小姐了 (順帶一提,那版的羅莎莉還是孫淑嬪小姐配的) 只是因為後面的配音換的太突兀 所以我猜想最古老那版應該有配完..... 抱歉,是我的失誤 不過,我很肯定,我八年前看到的在三立的版本是的確是呂佩玉小姐的那個版本 後來又有在衛視看到魏晶琦小姐版本 所以加上TVBSG的版本,至少有四個版本(也許嚴格說來是三個半) 至於第五個版本,我就不清楚了 也許是另外又出了的DVD的版本吧^ ^ 至於70年代這個數字 是我之前有個朋友寄了一封不知道是誰統計的懷舊卡通的資料上面記載 凡爾賽玫瑰的年代的確是70年代(我記得是民國七十九年左右 ) 我也清楚記得凡爾賽玫瑰首播的時候正值我國小一、二年級(洩漏年齡了^ ^a) 我還記的很清楚當時的首播時間是星期五(或二)晚上九點(或十點)在華視 因為我有印象我當時覺得「怎麼會有卡通這麼晚播?」 還有一次我晚上睡不著 爬起來看電視還看到凡爾賽玫瑰呢 會有這麼多的版本應該是台灣早期的配音體系尚不完全的關係吧 不過現在讓大家一起回憶當年也是一件蠻有趣的事不是嗎? : : 奧斯卡的配音是....我忘記名字了(有誰記得補一下吧) : : 就是配蠟筆小新媽媽,以及七龍珠中的克林的那位配音員 : : 也是超資深的配音員,現在都沒有看到她了 : : 還有當時的安德烈是小昇配的 : : 小昇就是小昇 : : 把安德列配的很柔情,沒有那種愛耍調皮的感覺(安德列前面比較調皮) : : 接下來同一個時期衛視中文台也有一個衛視的版本 : : 這版是我個人覺得配的最好的一版~~~~~~奧斯卡是魏晶琦,小琦配的 : : 安德烈是大寶魏柏勤配的 : : 我就是因為這個版本就愛上了大寶 : : 大寶雖然很..ㄐㄧㄢˋ : : 但是大寶不愧是大寶 : : 可以深情、可以柔情、可以很MEN、也可以陰,更可以很欠奏 : : 大寶把安德列那種深情內斂,以及為愛而苦的感覺配的入木三分 : : 光是聽他說話都覺得為他心痛呢........ : : 而小琦呢,則是把奧斯卡那中威風凜凜的寶塚式華麗配的栩栩如生 : : 但是也可以感受到奧斯卡的哀愁 : : 總之就是棒透了 : : 最後一版呢,就是TVBSG的這版了 : : 我必須承認,這版我真的沒有聽過 : : 我想應該是新配的吧 : : 我也不太清楚奧斯卡跟安德列的配音的名字 : : 但是奧斯卡的配音員應該也是出到一陣子了 : : 雖然稱不上資深吧,但是我覺得她的功力有很明顯的進步 : : 跟她剛出道時我聽她的聲音比要好多了^ ^ : : 只不過....我還是有一點點不習慣就是了^ ^a : : 至於日文版的呢 : : 其實要看現在的觀眾習不習慣 : : 因為其實30年前的聲優音質跟現在的有一點差距 : : (很難形容,需要大家自己體會) : : 總之就是現在的聲優聲音聽起來平均年齡層都降低了 : : 當年的聲優的聲音感覺比較有威嚴跟距離吧 : : 日配的田島令子(奧斯卡)聲音跟華視第二版的相似 : : 志垣太郎(安德列)的音質...應該比較接近小昇跟大寶的綜合體吧 : : 不過安東妮德的上田美雪就有一點比較老氣 : : 我個人覺得她配安東妮德小時候的聲音很ㄍㄧㄥ : : 配30歲的安東妮德比較適合呢^ ^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.243.69
文章代碼(AID): #13ANAPdO (TWvoice)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
3
7
以下文章回應了本文
1
1
完整討論串 (本文為第 30 之 31 篇):
2
4
19年前, 06/19
4
5
1
1
文章代碼(AID): #13ANAPdO (TWvoice)