[轉錄]Re: [討論] 關於中配
※ [本文轉錄自 C_Chat 看板]
作者: hien (沒時間...) 看板: C_Chat
標題: Re: [討論] 關於中配
時間: Sun May 20 00:18:59 2007
太久沒看台灣電視撥出的動畫,對於現在的動畫中配印象不是很深刻,
個人印象中配的不錯的是衛視中文台版庫洛魔法使(CCS),
(個人很堅持是衛視中文台版,因為後來華視的配音蘿莉不是蘿莉,正太不是正太,
男生不是男生......orz)
KERORO的中配也將每個人的個性很生動表達出來,
烏龍派出所兩津的台灣國語也讓我覺得很有趣,
這代表中配其實能夠做的很好,並不是只要中配就代表配的很差。
只是中配的水準差異好像有點大,好的可以讓人由衷佩服,而有的則讓人很...囧
例如兩種版本的CCS,這兩個同樣是中配,但是兩者的差異懸殊,
又或者是某賽亞人網球,我聽中配的感想是「怎麼有些人聽起來像變態」 ̄▽ ̄||
我知道台灣的配音環境很糟糕,在艱困環境中要能配出優良作品真的不是一件容易的事,
所以個人對於中配抱持敬佩態度,可是有時候真的是台灣自己將事情弄糟糕 =_=
嗯...C_Chact版眾大多數是男生的樣子,不知道對女性向遊戲有沒有印象?
女性向的戀愛遊戲,聲優幾乎可以說是遊戲的靈魂,
不少女性向遊戲的銷售數字都是靠聲優拉高的,
某闇榮所出的女性向遊戲「遙かなる時空の中で 2」,
在2005年由台灣闇榮翻譯成中文上市,
當時為了推廣遊戲、開發女性玩家市場,甚至「特地請人以中文重新詮釋角色」,
好啦,問題就出在「特地請人以中文重新詮釋角色」上,
當初遊戲如果全請專業中配,那他在我心中地位絕對不會這麼低。
總之呢,這款遊戲中文主打就是「某地下樂團主唱和某模特兒配音」,
(那個,請不要問我這兩個人是誰,因為我完全忘了他們的名字)
可是偏偏這兩人又配的奇差無比,簡而言之就是「台灣國語和滷蛋」,
附帶一題這兩個人所配角色的日配分別是「多門火州」和「阿斯蘭」。
(如果比較這兩方配音,與其說是壓勝倒不如說是虐殺(  ̄ c ̄)y▂ξ)
到了2006年台灣光榮舉辦遙久祭,邀請台日雙方聲優共同演出,
邀請了関智一、宮田幸季、淺川悠來台,
那時候印象深刻的是,台灣李景唐和官志宏兩個人的配音技巧其實不比日本差,
在演短劇上也有做巧思將內容作小變動並且符合人物個性,
無論是角色特質或是感情都能表現出來,聲音也很動人。
相對的,中文主打的兩個人真的是不知該讓人說什麼 囧>
唱歌難聽就算了,最重要的配音部分配得不好態度又差,
例:
Q:為什麼來配遊戲? A:因為有錢賺。
Q:配音技巧是什麼? A:隨便配。
......你們是哪裡派來臥底要毀了中配的人嗎orz
一顆老鼠屎壞了一鍋粥,偏偏這兩顆又特別大 ̄▽ ̄||
實在是搞不懂請這兩個人配音的用意,台灣為什麼總是把錢用在奇怪地方?
台上專業與非專業間的差距也太大了吧。
總之,中配有些品質真的很好,可是有些又讓人很無言,
產業界的環境卻又一直都很糟糕沒有改善,
偏偏台灣又喜歡請非專業來代言兼配音(又配得很差=_=),資金都投到別的地方,
這應該是中配許多人不喜歡的根本原因吧?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.114.135.209
推
05/20 00:24,
05/20 00:24
推
05/20 00:29,
05/20 00:29
推
05/20 00:31,
05/20 00:31
→
05/20 00:32,
05/20 00:32
→
05/20 00:33,
05/20 00:33
→
05/20 00:33,
05/20 00:33
→
05/20 00:34,
05/20 00:34
推
05/20 00:57,
05/20 00:57
推
05/20 01:04,
05/20 01:04
→
05/20 01:07,
05/20 01:07
→
05/20 01:08,
05/20 01:08
推
05/20 03:17,
05/20 03:17
→
05/20 03:17,
05/20 03:17
推
05/20 04:01,
05/20 04:01
→
05/20 04:02,
05/20 04:02
→
05/20 04:03,
05/20 04:03
→
05/20 04:05,
05/20 04:05
推
05/20 13:38,
05/20 13:38
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.169.138
討論串 (同標題文章)
TWvoice 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章