有關虎王傳說翻譯之前rabe樣和虎王討論的那句話
>ほんとにこれが中學生かってのばっかりだったじゃないか!
^^^^^^^^
這個呢.....因為剛好最近有學到所以上來po一下~~^_^
不過我看到的是"ばかり"的版本....可是我覺得是同一個東西這樣~~
因為日本也常常とても和とっても是一樣的....^^
所以這個ばっかり呢.....是"只"的意思,可是在語意上和だけ及しか有差、
在這邊就不多做說明了.........
這樣子....有人可以把這句翻出來了嗎??^^
我不知道wataru那個かって是指什麼........^^;;;
--
Over night 千の夜を越えて 願いかなうから
Over night 今は瞳閉じて
風が運ぶ私の 遠いララバイ聽いて
討論串 (同標題文章)
WATARU 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章