有關虎王傳說翻譯之前rabe樣和虎王討論的那句話

看板WATARU作者 (魔界翔龍子)時間24年前 (2001/05/26 23:12), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/5 (看更多)
>ほんとにこれが中學生かってのばっかりだったじゃないか! ^^^^^^^^ 這個呢.....因為剛好最近有學到所以上來po一下~~^_^ 不過我看到的是"ばかり"的版本....可是我覺得是同一個東西這樣~~ 因為日本也常常とても和とっても是一樣的....^^ 所以這個ばっかり呢.....是"只"的意思,可是在語意上和だけ及しか有差、 在這邊就不多做說明了......... 這樣子....有人可以把這句翻出來了嗎??^^ 我不知道wataru那個かって是指什麼........^^;;; -- Over night 千の夜を越えて 願いかなうから Over night 今は瞳閉じて 風が運ぶ私の 遠いララバイ聽いて
文章代碼(AID): #x3yVO00 (WATARU)
文章代碼(AID): #x3yVO00 (WATARU)