Re: [問題]各角色的原名
※ 引述《pair (心灰意冷)》之銘言:
: ※ 引述《griffin (有翼的黃金獅子)》之銘言:
: 倒數第二句 就跟我舉例的一樣 是我們的共識(終於有共識了 ^^)
: 也是最主要地方(為什麼各國人能自由溝通)
: 現在就差 大大認為各國語言已融合為一種
: 我是認為並沒有 只是漫畫手法如此
: 那最後要問誰ㄋㄟ 問富堅老大吧 ^^bb(汗)
: (前恕刪)←這還是我第一次用 ^^b
: : 總之就是說....
: : 獵人的世界是以獵人文為主, 英文與漢字為輔,
: : 而這三者是全世界通用的
: : 其實把整個獵人的世界當成是一個日本來想就很好理解了......
: : 日本原本就是假名(獵人文字)漢字與外來語(英文)併用的國家......
[恕刪]
外插個題外話‧‧‧‧ すみません =^^=bb
基本上,為何獵人世界裡的各國人能自由溝通,
關於這一點,在下個人覺得,因為獵人是部動漫畫作品,
而這個作品是要給我們這些讀者所閱讀的,
(作品是要給讀者能輕鬆閱讀為最大取向)
(當然作者是日本人,創造出的人物對話當然是以日文為基礎架構)
而總不能獵人世界裡的人各用自己的母語做對話吧‧‧‧‧ =^^=bb
如果各用自己的母語,那動漫畫中的對話框框都是看不懂、聽不懂的符號,
然後還需額外加故事中翻譯人員對話的分鏡??
或是在漫畫後面附錄獵人文對應現實世界的日文,
然後要讀者慢慢一一比對前面各角色對話框框自己翻譯??
--
● * * 聆聽來自夜風中的鳴聲
* * 吸吮著飄然柔麗的月光
* * 享受這靜謐空寂的沉默
* * 月見草
* 於這片闇夜大地綻放生命
§ §§§§ 鴠 § §§ 月下鈴音‧朏朣朦朧
討論串 (同標題文章)
YUYU 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章
26
54