Re: [問題]各角色的原名

看板YUYU作者 (李狼朗)時間23年前 (2001/08/03 17:12), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串14/28 (看更多)
※ 引述《madoru (月見草)》之銘言: : ※ 引述《pair (心灰意冷)》之銘言: : : 倒數第二句 就跟我舉例的一樣 是我們的共識(終於有共識了 ^^) : : 也是最主要地方(為什麼各國人能自由溝通) : : 現在就差 大大認為各國語言已融合為一種 : : 我是認為並沒有 只是漫畫手法如此 : : 那最後要問誰ㄋㄟ 問富堅老大吧 ^^bb(汗) : : (前恕刪)←這還是我第一次用 ^^b : [恕刪] : 外插個題外話‧‧‧‧ すみません =^^=bb : 基本上,為何獵人世界裡的各國人能自由溝通, : 關於這一點,在下個人覺得,因為獵人是部動漫畫作品, : 而這個作品是要給我們這些讀者所閱讀的, : (作品是要給讀者能輕鬆閱讀為最大取向) : (當然作者是日本人,創造出的人物對話當然是以日文為基礎架構) : 而總不能獵人世界裡的人各用自己的母語做對話吧‧‧‧‧ =^^=bb : 如果各用自己的母語,那動漫畫中的對話框框都是看不懂、聽不懂的符號, : 然後還需額外加故事中翻譯人員對話的分鏡?? : 或是在漫畫後面附錄獵人文對應現實世界的日文, : 然後要讀者慢慢一一比對前面各角色對話框框自己翻譯?? 我覺得獵人中的語言是共通的,如英文或日文這樣,當然如前面的網友所說「 不同的國家所以有不同的取名方式」當然是一定的,而各個國家應該也有自己 的語言,只是就像英文在歐美一樣,大副份溝通都是靠英文,但是名字卻都不視 同一種方式,所以獵人中的人物都能溝通,說到漫畫的表現方式的話,總不能全用 獵人中的語言,叫大家自己或是編輯去看者對照表轉換吧!寶島中針對獵人的文字 出了一張跟日文的對照表,所以獵人中的文字並不是隨便畫畫,只是發音跟日文 一樣罷了
文章代碼(AID): #xQchX00 (YUYU)
文章代碼(AID): #xQchX00 (YUYU)