[閒聊] 今天剛拿到DVD就理所當然的複習了XD

看板YUYUHAKUSHO作者 (肉食的咩咩羊)時間19年前 (2006/11/29 21:10), 編輯推噓7(700)
留言7則, 5人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
在Yahoo買到大陸版的曼迪,不過製造商的地址竟然在台北縣!!!! Q1:為啥飄洋過海後反而便宜啊啊啊啊???? 然後當然是開始複習&"順便"檢查貨品囉! 雖然是中/粵/日配音,但其實中配是大陸的, 整個讓我無法接受阿~~台灣配音員的聲音好聽多了, 而且語調正常度也高出很多很多... 倒是翻譯還可以,雖然我個人最愛的還是中視的翻譯, 一遇到小不同就會自動改成中視版XD, 應該還不至於令人吐血就是(其實還沒全部看完,不知後面會不會血流成河...) 檢查的重點當然是最愛的藏馬大人啊~^0^! 看到鴉的那集,又令我頓時困惑了一下, Q2:為啥螢子稱呼藏馬為"kurama ㄙㄚˇ Vaˊ"(請原諒我不會日文..)? 我一直以為那要翻為"大人",雖然也看過翻為"學姊"的, 但這邊要怎麼翻阿?螢子應該不會稱藏馬"大人"吧?? ^^a -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.203.102

11/29 21:38, , 1F
灑麻是對地位崇高者的稱呼 我想螢子是不熟才這樣叫吧...
11/29 21:38, 1F

11/29 23:34, , 2F
我印象中仙水篇是稱呼為"君"
11/29 23:34, 2F

11/30 00:06, , 3F
熟了所以稱呼也變了吧?聽日配最大的樂趣之一就是稱呼啊!
11/30 00:06, 3F

12/02 01:48, , 4F
認真的聽了那兩集....螢子是喊:”藏馬さん”吧?
12/02 01:48, 4F

12/03 23:03, , 5F
印象中之前也是さん,這樣比較正常
12/03 23:03, 5F

12/07 00:05, , 6F
@@a 不懂..???解釋一下啦~~
12/07 00:05, 6F

12/16 01:08, , 7F
我記得..有一集我也覺得稱呼怪怪的...不會是你這集吧
12/16 01:08, 7F
文章代碼(AID): #15ROQwkf (YUYUHAKUSHO)
文章代碼(AID): #15ROQwkf (YUYUHAKUSHO)