Re: [閒聊] 美味大挑戰的一些有的沒的

看板cookcomic (料理漫畫)作者 (伯倫希爾)時間19年前 (2005/08/16 12:15), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串3/19 (看更多)
※ 引述《jonasss (latour )》之銘言: : 我覺得美味大挑戰的翻譯不是很好 : 像是最新的23集裡面 竟然把鰹魚翻譯成柴魚....... : 之前有提到相撲方面的 竟然也把「親方」直譯成親方 : 讓大家看的一頭霧水 只能望圖生義..... http://www.jaa.com.tw/6-2-1-2001may.asp 親方=師傅 雖然看漫畫也是可以知道他是怎樣的角色 不過至少要在旁邊加註一下親方是指什麼 杜氏也是一樣,要不是有中村警官的對話 我還為杜氏是那個人的名字 -- 其 其 侵 不 難 動 疾 徐 略 動 知 如 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.13.103.153

05/07 00:57, , 1F
因為看過奈津之藏還有夏子的酒 所以知道杜氏是造酒人
05/07 00:57, 1F
文章代碼(AID): #130MXnRj (cookcomic)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #130MXnRj (cookcomic)