Re: [閒聊] 美味大挑戰的一些有的沒的
※ 引述《HuckleberryF ()》之銘言:
: 專有名詞對翻譯而言,除非找不到辭典
: 要不然應該是很單純的直譯啊....orz 出版部門把原因歸究在製作部門
: 不太可能是印刷製作部門的問題,畢竟印刷裝訂很快
: 但翻譯也不太可能一直拖著,其實業界能找的該領域翻譯就是那些
: 有的品質好,有的品質差,但不可能接一個案子做很久
: 拖太久,公司可以照簽約的條款中止,重新再找其他翻譯
: 如果是公司自己請的,就更不可能把工作一直拖著....
: 最不好的情形就是賣不好,東立跟日本那邊談後續的版權價格談不攏....
唉 是啊
我倒是蠻怕這種情況發生的
都買了23本了
而且也很喜歡這一套漫畫
看過的料理漫畫雖然不多
但這部是能讓我一再回味的漫畫
真希望趕快看到下一本啊
--
雖然翻譯有點差啦
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 220.136.175.7
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 12 之 19 篇):
cookcomic 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章