討論串第 101 局
共 13 篇文章

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者jackei. (逸容)時間25年前 (2001/01/22 19:44), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
HANDE 是從 handicap 來的, 不單單圍棋在用 (高爾夫, 賽馬, 電玩...). 翻成讓子, 局差, 手合其實意思都差不多, 總之就是兩邊棋力有差距的下法.. komi (貼目) = handepoint. 爬.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者ddavid. (星舞絃獨角獸神話憶)時間25年前 (2001/01/22 18:59), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
所以我開始期待大然可以把它翻成什麼樣子了。. --. 「可是妳......不是天使嗎?」. 「天使?」她緩緩的轉過頭來,用悲傷的表情。「天使,只不過是神創造出來的. 不死玩偶。」. 「而神,也只不過是詛咒下的偽善使者。」. --星.幻.夢的傳說.

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Cahier. (VIE-101)時間25年前 (2001/01/22 17:12), 編輯資訊
0
0
1
內容預覽:
白棋是塔矢名人,黑棋是進藤﹙佐為﹚. 進藤認為在白棋反貼五目半的情形下,佐為一定會贏,. 所以才不想讓佐為上場。. http://www.geocities.com/mana_sword/hikago/Hikaru100.txt. 這是MANAさん第100局的翻譯,這局真的是很難譯,特別是關於圍棋的

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者whitebear. (豹哥)時間25年前 (2001/01/22 12:50), 編輯資訊
0
0
2
內容預覽:
我想. 把handi翻譯為 局差 不知道對不對. 因為局差 就包括 貼目 跟 讓子了. 所以. 棋靈王第101局中. 把大讓子. 改為大貼目. 應該會比較恰當吧. [他們那一局 是 白棋倒貼(反貼目)吧]. 讓子 跟貼目 是不一樣的. 鎮不知道:(擋 吧. --. 豹哥圍棋電子報. 章魚站:. ht

推噓0(0推 0噓 0→)留言0則,0人參與, 最新作者Cahier. (VIE-101)時間25年前 (2001/01/22 08:09), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
不,是HANDE﹙ハンデ﹚,. 我查了一下中譯本,一直都把HANDE譯成讓子.... 這一局還出現很多圍棋術語,不知道怎麼樣翻譯?. BOUSHI﹙ボウシ﹚. HAI﹙ハイ﹚. OSAE﹙オサエ﹚. 這一局在大搜查屋的留言板MANAさん已經譯成中文。. 不過對圍棋術語就沒輒了....