Re: 蘿莉塔真正的原文

看板kodomo (蘿莉正太)作者 (自暴自棄日向梨)時間24年前 (2000/07/10 20:59), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/6 (看更多)
※ 引述《Romulus (砂井宙明)》之銘言: : 我有一個同學有這本書…-_-;;當我告訴他網上的人用 : lori時他大發雷霆,要我po正確的原文~~ : 是[Luoli Tar]!!!! : ^ 啊...嗯 對不起 羅莉塔的英文是Lolita 所以羅莉是拼成loli 而不是lori 不過先曉得日文的人會自然用羅馬拼音拼成lori 羅莉控這個字又是日本人用得多 所以lori這個拼音也無不可 畢竟上我們這個版的大多是日本acg迷 書 我也有 不是Luoli Tar 羅莉塔這個女孩不是名叫羅莉 姓塔 這本小說雖然是先在法國發行 可是是用英文寫的 Luoli Tar這個拼法有點像法文哩(我是不懂法文) 也許你同學有的是Lolita的法文譯本吧 那就不會是正確原文囉 原文是英文 -- 不過主角Humbert是有法國背景的啦 故事中也夾了法文 但他受的是英文教育 還是個英文老師 -- 我.就.是. 宇宙無敵超級第一可愛的 Loli Queen! *^.^* (轉圈圈)
文章代碼(AID): #vQSZB00 (kodomo)
文章代碼(AID): #vQSZB00 (kodomo)