Re: [建議] 關於雙語播出...
※ 引述《tingchia (怪胎小嘉)》之銘言:
: 關於這點其實我個人曾詢問過
: 他們也曾認真考慮過這個方向
: 然迄今基於成本與系統業者是否合作的問題
: 暫時還不是個選項
: 我們也知道目前
: Animax Asia 亞洲總台與 Animax Hong Kong
: 有雙語播出
: 但它們均屬於額外付費頻道
: 再不然就是在基本頻道區,但基本頻道的數目頂多三、四十個
: 不像台灣差不多的價格卻塞了近百個頻道
: 使用者付費收視的付出較高,因此不用依賴大量商業廣告就能維持收入
: 而在台灣,基本收視,平均基本收視區
: 每個月每收視戶平均每頻道的收視成本
: 大概就五塊多台票,頂多六塊了不起(以 100 個頻道計算的話)
: 且還不計入系統業者的營運成本
: 因此需要大量的商業廣告才能勉強撐下
: 雙語對頻道在台灣的經營成本將會成為莫大負擔
: 他們並不像 Cartoon Network 跟 Disney Channel等頻道有大量的自製節目
: 而是要向日本的電視台, 製作單位或本地的的代理商購買版權
: 而日本動畫的原音授權又非常地高,若所有節目皆雙語化
: 或全部有原音播出,經營成本會高到嚇死人
: 而且以 Animax 在台灣的收視情況,恐怕廣告主也不願意多付錢給他們
: 如果在台灣採取像其他地區放額外付費,
: 便恐怕生存不下去(台灣的有線收視戶多半不願意付費)
: 因此目前暫時無法實現雙語這一點我是
: 目前的策略屬權宜之計,但未來的發展我們也難以預料
: ※ 引述《JPOP166 (David)》之銘言:
: : 這件事不知道板主有沒有幫忙反應上去?
: : 還是反應上去之後官方還沒有任何回應?
不知道能不能討論配音問題(不行的話我自D 囧)
我一直覺的中文配音..恩..
有點放不開,魄力不夠的感覺
感覺配音員們都很害羞 XD
我不敢要求說台灣配音員也能像日本配音員那樣嘶吼
畢竟經驗/等級都有差
可是我覺得配音的時候語氣至少要配合當時場景的氣氛
有時候看一些明明是很緊張的場面
可是主角(國語)講話卻有點恩..很不配合當下場面的語氣
有時候最後一集了 主角在應該是讓人熱血的喊話的時候
結果用讓人軟掉的語氣放話..恩..我臉上只掛著囧
所以我漸漸的就比較少看中配的動畫了
有沒有一定得用中配的理由呢?
最近animax節目幾乎都變成中配呢
--
google上面打"瀨戶花嫁 26" 隨便點一個
什麼叫做魄力 16:50那邊(瀨戶花嫁 最終話)
這個嘶吼,超有魄力的啊啊 囧
--
───我還想,再活下去
───我還想,再說點話
───我還想,再想點事
─────我還想,再 留在這邊
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 60.250.191.43
※ 編輯: noir 來自: 60.250.191.43 (03/05 17:40)
→
03/05 17:42, , 1F
03/05 17:42, 1F
→
03/09 23:07, , 2F
03/09 23:07, 2F
→
03/11 11:27, , 3F
03/11 11:27, 3F
→
03/11 11:29, , 4F
03/11 11:29, 4F
推
08/02 01:31, , 5F
08/02 01:31, 5F
討論串 (同標題文章)
ANIMAX 近期熱門文章
PTT動漫區 即時熱門文章